Ярославль вошел в программу благоустройства ключевых общественных пространств в городах России, оператором которой стало КБ Стрелка. 22 декабря в мэрии города была презентация проектов трех
Ярославль вошел в программу благоустройства ключевых общественных пространств в городах России, оператором которой стало КБ Стрелка. 22 декабря в мэрии города была презентация проектов трех
Ярославль вошел в программу благоустройства ключевых общественных пространств в городах России, оператором которой стало КБ Стрелка. 22 декабря в мэрии города была презентация проектов трех
— Мы хотели обсудить с вами проекты, чтобы сделать работу лучше, — начал в полупустом зале мэрии Даниил Хлебников, архитектор КБ «Стрелка». Говорили без микрофонов — и так было слышно.
— Ну, как есть, — сказали и включили презентацию.
Над проектами КБ «Стрелка» работало вместе с ярославскими архитекторами. Изучали историю города, культуру, ландшафты. Перестроили на бумаге два городских блока. Первый включил набережную Которосли, стадион «Спартаковец» и парк Тысячелетия. Второй — три центральных площади, прилегающие к ним бульвары и улицу Свободы.
«Это европейский подход. Мы не делаем капитальный ремонт, как в Советском Союзе, а привносим новое. Но используем старые, исторические формы. Благоустройство — это не создание нового, а подчеркивание значимых мест, — рассказал „Яркубу“ Даниил Хлебников. — „Город будущего“ — федеральная программа по созданию комфортной городской среды. Сроки ее исполнения — с 2017 по 2021 год».
Архитекторы спроектировали Ярославль будущего: город без парковок в центре и с велодорожками
Архитекторам не нравится, что сейчас по набережной со скоростью 60 км/ч ездят машины. «Невозможно безопасно пойти в церковь, — пожаловался Андрей Кремнёв, один из разработчиков. — Мы позволили себе изменить приоритет от машин к пешеходам».
Асфальт предлагают заменить на брусчатку, убрать парковку, а движение сделать односторонним. На месте парковки проложить велодорожку. «Для людей, живущих вдоль набережной, есть парковки во дворах. А больше там парковаться незачем», — считает Андрей.
Почтовую улицу, кстати, тоже предлагают сделать односторонней: «Она и так узкая, а в час пик машины заезжают на бордюры, сбивают пешеходов».
Другое замечание — нет освещения на набережной. «Там стоят автомобильные фонари. Это для жемчужины Ярославля, самого красивого места в городе, недопустимо».
Набережную за Московским мостом на участке для автомобилей тоже хотят сузить в пользу тротуара и велодорожки с беговым покрытием. Оставить парковку у Юбилейной гостиницы — но к
Зачем нужны велодорожки, когда полгода лежит снег? Даниил Хлебников ответил так: «В Финляндии и Норвегии люди на велосипедах ездят и зимой. Конфликта с автомобилистами быть не может. Это здоровый образ жизни, и мы предлагаем его каждому».
Часть набережной архитекторы предлагают обнести деревянным настилом, чтобы получились трибуны для прогулок и посиделок. Склон же, говорят, лучше оставить естественным, не закатывать его в гранит.
Архитекторы спроектировали Ярославль будущего: город без парковок в центре и с велодорожками
«Это исторический овраг. Отсюда начинался Ярославль», — заявили разработчики, и, заметим, это рассуждение справедливо.
Мэрия просила сохранить «Спартаковец» для спортсменов, так что по проекту там теннисные корты, прокаты спортивного инвентаря, склады, три дополнительных спуска и трибуны с раздевалками под ними. Менять по закону можно только трибуны, остальное — охраняемый ландшафт. Еще думали сделать детскую площадку, но в процессе обсуждения отказались.
Сейчас, чтобы попасть с набережной в парк Тысячелетия, нужно сделать крюк по проезжей части. Архитекторы предлагают соединить парк с набережной: открыть ограду и обустроить пешеходный переход. «Так мы сделаем парк Тысячелетия интересным событийным местом. Здесь могут начинаться или заканчиваться забеги, марафоны», — говорит архитектор Сергей Кремнёв.
Специалисты констатируют: в Ярославле площади превратились в транспортные развязки. В проектах благоустройства нет островков безопасности, заставленных машинами. Вместо них — цветы. На Богоявленской площади большой навес, защищающий от дождя и снега, киоск с едой — первый обязательный пункт для любого общественного места. На месте разделительной полосы — зеленый участок.
Парковку на площади архитекторы убрали, посчитав, что асфальта в центре города достаточно. А на остановке пятого автобуса обозначили место встречи туристов, место досуга.
Архитекторы спроектировали Ярославль будущего: город без парковок в центре и с велодорожками
Здание ротонды у Гостиного двора сейчас не используется, вокруг него стоят точки быстропита. Для художников, которых можно встретить здесь ежедневно, и их картин архитекторы спроектировали отдельный деревянный навес — «галерею». Вокруг ротонды продумали летнее кафе. «Кулуарную атмосферу» предполагают создавать с помощью неяркого освещения.
Архитекторы спроектировали Ярославль будущего: город без парковок в центре и с велодорожками
Проект сквера напротив театра возрождает образ бывшей здесь в начале XX века гостиницы Кокуева. Внутри — треугольная сцена для концертов. Вернулись к постулату о еде: «Перед Волковским театром раньше стоял киоск, где продавалась еда. Предлагаем этот киоск восстановить».
Красную площадь задумывали изменить кардинально. Архитекторы хотели соединить круглый островок перед памятником Ленину с новым — там, где сейчас треугольная разметка. Так могла появиться пешеходная зона, соединяющая два бульвара — Первомайский и Волжский. Но тут разработчики столкнулись с проблемой: как перестроить движение транспорта? Через Красную площадь проходит около 35 общественных маршрутов. Из-за стройки автобусы и маршрутки встанут. Поэтому пока этот проект под вопросом. Мэрия не готова пустить в объезд весь общественный транспорт. Хотя в зале проект одобрили: «Город капитулировал перед частным транспортом. Надо от него избавляться».
На улице Свободы, если убрать парковку, можно расширить тротуары. А заездные карманы для машин организовать между деревьями. Проектировщики думают, что здесь можно восстановить исторические фонари. Убрать парковку архитекторы хотят и на улице Ушинского. Посадить деревья, позволить кафе устроить террасы, чтобы было как в Европе.
«Это политическое решение: либо пешеходы, либо транспорт, — размышляет Даниил Хлебников. — Я расстроен, что на презентацию проектов пришло мало горожан. Многие моменты ведь надо объяснять и показывать. Как оптимизировать дороги? Ширина проезжей части нужно сократить до трех метров. Когда она
Архитекторы спроектировали Ярославль будущего: город без парковок в центре и с велодорожками
На крыше Горки хотят сделать амфитеатр. Оттуда открывается отличный вид на зону развлечений: уличный кинотеатр с концертной площадкой, сухой фонтан для любителей селфи, детскую площадку, яблоневый сад, скейтпарк (на месте существующего туалета), зону для выставок у Волковского. «Мы решили убрать детскую площадку с транзитного положения между переходами. Будет лучше, если детей не смешивать с пешеходами».
— Поставьте нам лавочки! Мы еще живы! — вдруг кричат с задних рядов пенсионеры, которые пришли на презентацию.
— Кто будет финансировать реализацию? — спрашивает «Яркуб».
— Не знаю, — отвечает Даниил. — Будут торги, выберут подрядчика.
— Не боитесь, что недовольные стройкой будут ходить и ворчать?
— Мы максимально оптимизируем стройку. Будем делать по кусочкам. Строить можно и под землей, без рытья траншей. Важно информировать: на сайтах администрации, на баннерах в городе. В стройке должны быть задействованы все: и администрация, и проектировщик, и люди. Недовольные всегда будут, но я верю в результат.
По информации КБ Стрелка, реализация проектов должна сопровождаться софинансированием из федерального бюджета. Городская администрация, в свою очередь, распоряжается деньгами и задействует локальных специалистов на всех этапах работы.
Праздничные выходные в Ярославле выдались весьма холодными. А завершились и вовсе сильным снегопадом. Однако ему на смену стремительно пришло тепло. И в ближайшую неделю потепление только усилится.
Тёплые воздушные массы проникли в регион 10 марта и буквально за сутки подняли столбик термометров на 10-15 градусов. В последующие дни станет ещё теплее — со среды, 11 марта, в дневные часы воздух будет прогреваться до +8...+12 градусов. Ночами при этом температуры не будут опускаться ниже нулевой отметки. Из-за туч покажется Солнце, осадков не прогнозируется. Тёплая и солнечная погода сохранится минимум до конца второй мартовской декады.
Отметим, такие показатели свойственны практически середине апреля. А метеорологическая весна, которая должна начинаться в наших краях в третьей декаде марта, в очередной раз стартует гораздо раньше положенного.
Впрочем, столь раннее тепло в 100% случаев означает возврат холода позднее — в апреле, а то и в мае.
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
Материал подготовлен в рамках совместного межкультурного проекта издания «Яркуб» и газеты «Новый Курдистан», цель которого — знакомство читателей с русской и курдской культурой, историей, традициями и современной жизнью двух народов, а также развитие взаимопонимания через прямой диалог.
«Афганская тетрадь» генерал-майора Леонида Богданова — уникальные мемуары, охватывающие весь период советско-афганского конфликта 1979–1989 годов. Автор, офицер КГБ, служивший в Афганистане, подробно описывает ситуацию в стране, повествует о расстановке политических сил, борьбе партийных группировок за власть и внутренних противоречиях в Афганской народно-демократической партии (НДПА).
Книга давно признана историками и исследователями одним из ключевых источников по советско-афганским военно-политическим отношениям, разведывательной деятельности и внутриафганской политике того времени.
Теперь мемуары доступны курдскому читателю. Перевод на курдский, выполненный Хусейном Талабани и Суарой Шакели, открывает для новой аудитории свидетельства очевидца одного из ключевых конфликтов XX века и помогает глубже понять советскую войну в Афганистане и политические процессы того периода. Проект инициирован Арамом Камалем Дело и издан Шейхом Камилем в типографии «Чаварчра» при поддержке Бюро по связям Патриотического союза Курдистана. В реализации участвовали глава бюро Дарбаз Косрат Расул и глава Бюро внешних связей Дару Хайлани.
Афганская тетрадь: мемуары офицера КГБ вышли на курдском языке
Презентация книги состоялась в Университете Сулеймании. На церемонии присутствовали государственные деятели, политики и члены академического сообщества. С докладом о книге и её историческом значении выступил профессор Института востоковедения РАН Николай Плотников.
Ранее, в рамках визита российской делегации в Иракский Курдистан, Бафель Джалал Талабани встретился с заместителем министра иностранных дел России Михаилом Богдановым. В ходе встречи в штаб-квартире Политбюро Патриотического союза Курдистана в Эрбиле Бафель Талабани вручил Михаилу Богданову первый экземпляр курдского издания «Афганской тетради».
Перевод на русский язык: Али Ренвар Халил Али
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
В ДТП под Ярославлем погиб водитель легковушки. О случившемся сообщает региональная Госавтоинспекция.
Около половины девятого утра 10 марта на 19-м километре автодороги Ярославль — Рыбинск в Ярославском округе водитель автомобиля Skoda по какой-то причине не справился с управлением, выехал на встречную полосу, где столкнулся с фурой Sitrak. После этого легковушку отбросило в микроавтобус Ford Transit.
В результате водитель легковушки от полученных травм погиб на месте. В Госавтоинспекции сообщили, что личность погибшего ещё устанавливается. Обстоятельства произошедшего устанавливаются.
Обновление
Личность погибшего установлена — 44-летний мужчина.
Фото: Госавтоинспекция Ярославской области
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
Вечером 9 марта в торгово-развлекательном центре «Аура» в Ярославле. Произошла массовая драка. О случившемся первыми сообщили очевидцы в социальных сетях.
В местных Telegram-каналах распространились кадры, на которых видно бегающую по ТЦ группу подростков, а также нескольких человек, избивающих лежащего на полу парня рядом с зоной фудкорта. Кроме того, утверждалось, что во время потасовки в торговом центре «распылили перцовку» и «напали на человека». Автор публикации также сообщил о машинах скорой помощи и полиции возле здания.
Позже Следственный комитет сообщил, что возбуждено уголовное дело после массовой драки. По данным следствия, конфликт произошёл на территории торгового центра, где группа несовершеннолетних грубо нарушала общественный порядок и применяла насилие к другим посетителям.
«Предварительно установлено, что 9 марта 2026 неустановленные несовершеннолетние лица, находящиеся на территории ТРК „Аура“ г. Ярославль, действуя группой лиц, грубо нарушали общественный порядок, сопровождая свои действия применением насилия в отношении граждан», — сообщили в региональном СУ СКР.
В результате происшествия телесные повреждения получили четыре несовершеннолетних. Следователи возбудили уголовное дело по статье о хулиганстве, совершённом группой лиц. Максимальное наказание по этой статье предусматривает до семи лет лишения свободы. Правоохранители устанавливают участников конфликта.
Обновление 10:00
Глава СК России Александр Бастрыкин потребовал доклад по делу о драке подростков в ярославской «Ауре».
Обновление 10:25
Прокуратура начала проверку после драки.
Обновление 11:00
Мэр Ярославля Артём Молчанов поручил провести встречу с представителями крупных торговых центров города после массовой драки подростков в ТРЦ «Аура». На открытом совещании в мэрии глава города заявил, что обеспечение безопасности в общественных местах должно быть совместной задачей городских властей, полиции и бизнеса.
Обновление 13:00
После массовой драки в торговом центре один человек получил ножевое ранение, двое — сотрясение мозга. Жизни пострадавших ничего не угрожает.
Ещё одна 15-летняя девушка отправлена домой на амбулаторное лечение. Возраст пострадавших — от 15 до 17 лет.
Фото и видео: соцсети
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
В преддверии Международного женского дня в Ярославле начали работу традиционные цветочные базары. Списком адресов поделились в мэрии.
Торговые точки будут работать с 6 по 8 марта во всех районах Ярославля, всего — 47 штук. Базары расположились в местах с наибольшей проходимостью. В продаже имеются мимозы и тюльпаны. Открыты точки с десяти утра до восьми вечера.
В Ярославле открылись 47 цветочных базаров
В Ярославле открылись 47 цветочных базаров
В Ярославле открылись 47 цветочных базаров
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
В Ярославской области 21-летний молодой человек жестоко расправился с матерью-инвалидом и её сожителем. О произошедшем 5 марта сообщают пресс-службы областного УМВД и Следственного комитета.
Как предварительно установлено, трагедия случилась ещё в середине февраля. В квартире дома по улице Софьи Перовской в Рыбинске молодой человек распивал спиртное вместе с 61-летним сожителем своей 47-летней матери, являвшейся лежачим инвалидом. По-видимому, в какой-то момент случилась серьёзная ссора. Парень набросился с ножом на мужчину и нанёс сразу несколько ударов, после чего задушил. Затем изверг подошёл к матери-инвалиду и тем же зверским способом расправился и с ней. И покинул квартиру.
Тела обнаружили 3 марта родственники. И сразу вызвали полицию. Подозреваемый, к слову, ранее уже имевший проблемы с законом, был довольно оперативно задержан. Следственными органами регионального СК России возбуждено уголовное дело по статье «Убийство двух и более лиц». Ведётся следствие, устанавливаются все обстоятельства произошедшего.
Фото: пресс-служба УМВД России по Ярославской области
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
В Ярославской области в ДТП пострадали три человека. Подробности рассказали в региональной Госавтоинспекции.
По имеющимся данным, около шести вечера 4 марта на 18-м километре автодороги Ярославль — Заячий Холм — автодорога Иваново — Писцово — Гаврилов Ям — Ярославль (до деревни Шопша) в Ярославском округе столкнулись «Нива» и KIA. По предварительной информации, 19-летний водитель отечественного авто не справился с управлением, в результате чего машину занесло на скользкой дороге и выбросило прямиком в KIA под управлением 26-летнего мужчины.
В результате ДТП пострадали три человека: водитель KIA и двое пассажиров «Нивы», в числе которых 13-летний мальчик.
Устанавливаются все обстоятельства происшествия.
Фото: Госавтоинспекция Ярославской области
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
В посёлке Карачиха под Ярославлем рухнувшая с крыши дома снежно-ледяная глыба едва не раздавила машину, в которой находился ребёнок. О происшествии рассказала мама мальчика.
Инцидент случился около половины первого дня 2 марта у дома № 5 по улице Сиреневой в Карачихе.
— Муж подъехал к подъезду для загрузки вещей в машину, посадил ребёнка и стал грузить вещи в машину. В этот момент произошёл сход лавины снега с крыши вместе с металлическим ограждением. Удар пришёлся на переднюю часть автомобиля, осколки лобового стекла полетели в ребёнка, — так описала произошедшее девушка.
По её словам, если бы муж проехал буквально на метр вперёд и припарковался там, удар пришёлся бы аккурат на то место, где сидел ребёнок, а его отец грузил вещи. Спасло семью чудо, считает девушка.
Управляющая компания предприняла меры — установила ограждения — уже после инцидента. Кроме того, отмечает ярославна, вызывает вопросы и то, что снегозадержатели на крыше установлены только над подъездом, а по бокам они отсутствуют. А на некоторых домах снег не чистили якобы с начала зимы.
— Хотелось бы разобраться в этой ситуации, которая могла привести к трагическим обстоятельствам, ведь по этой тротуарной дороге ходят дети в школу и гуляют мамы с колясками, — отметила девушка.
Вечером 3 марта стало известно, что происшествием заинтересовалась прокуратура. Ведомство организовало проверку. Установлено, что управление домом осуществляет ООО «Ярославское районное управление „ЖКХ“».
— В ходе проверки будет дана оценка соблюдению управляющей организацией лицензионных требований, а также исполнению законодательства о содержании и ремонте жилья, включая вопросы своевременной очистки кровли от снега и наледи, — отметили в пресс-службе региональной прокуратуры.
Затронули 3 марта тему очистки кровель от снега и льда и в Ярославле на традиционном общегородском совещании. Мэр Артём Молчанов пригрозил штрафами. Правда, не управляющим компаниям, а жильцам домов без «управляшек» — поводом стало сообщение главы Дзержинского района Екатерины Мусиновой о пяти домах в непосредственном управлении. Чистить крышу на них пришлось спасателям «Центра гражданской защиты». Впрочем, грозят штрафы за снежные лавины и управляющим компаниям, и собственникам административных зданий.
Между тем, ситуация со сходом снега в городе напряжённая. За первые два дня оттепели стало известно как минимум о шести случаях схода снега и льда прямиком на припаркованные (или даже проезжавшие мимо) автомобили. Обошлось без пострадавших. Но, как говорится, лишь по счастливой случайности...
Пятёрка, 2 марта
Улица Республиканская, 1 марта
Улица Гоголя, 3 марта
Тутаевское шоссе, 1 марта
В посёлке под Ярославлем снежная глыба рухнула на автомобиль с ребёнком
У поликлиники на Тутаевском шоссе, 2 марта
Фото и видео: «Ярославль Очевидец», «Подслушано в Ярославле!», «Жесть Ярославль»
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
Материал подготовлен в рамках совместного межкультурного проекта издания «Яркуб» и газеты «Новый Курдистан», цель которого — знакомство читателей с русской и курдской культурой, историей, традициями и современной жизнью двух народов, а также развитие взаимопонимания через прямой диалог.
Русская литература всегда занимала и продолжает занимать особое место в мировой культуре. Её идеи, темы и образы оказались близки не только европейскому читателю, но и народам Ближнего Востока, в том числе курдам, для которых произведения русских классиков стали важной частью культурного и интеллектуального развития. В последние годы многие книги русских писателей были переведены на курдский язык, сделав их доступными новому поколению читателей. Курдский переводчик Джаухар Махмуд Дарага, уделяющий особое внимание классике, рассказал о своём знакомстве с русской литературой через роман «Война и мир», о влиянии произведений Фёдора Достоевского, а также о том, почему темы войны, свободы, человеческого достоинства и внутренней борьбы находят особый отклик в курдском обществе.
— Когда и как Вы впервые открыли для себя русскую литературу? Какое произведение или писатель произвели на Вас наибольшее впечатление?
— Я представитель поколения 1950-х и был хорошим читателем своего времени. В те годы в Ираке, а особенно в Иракском Курдистане, обучение на моём родном языке было запрещено, а книги на курдском были редкостью! Поэтому я читал на арабском. В 60-х два-три раза в год арабоязычные люди приезжали в город Сулеймания с мешками книг и продавали их на тротуаре старого моста. Однажды весенним днём там я увидел ряды арабских книг, среди которых была «Война и мир» Льва Толстого! Раньше я не читал этот роман, поэтому с нетерпением купил все четыре тома. К сожалению, как и многие курдские писатели и интеллигенты, я несколько раз уничтожал собственные библиотеки! В конце концов, сменявшие друг друга иракские правительства не уделяли должного внимания книгам и интеллектуальной жизни.
Роман Льва Толстого открыл мне дверь в русскую литературу: я был очень восхищён этим великим писателем. В «Войне и мир», где затрагивается двойственность и противоречия человеческой жизни, Толстой мастерски изобразил уродливое лицо войны и показал красоту мира и спокойствия народов. Я посвятил несколько лет своей жизни переводу этого шедевра, и в 2012 году книга была впервые опубликована на курдском языке Центром переводов Министерства культуры и молодёжи Иракского Курдистана. В 2020 году Культурный институт имени Джамаля Ирфана переиздал этот шедевр во второй раз.
Также я перевёл роман «Игрок» великого русского писателя Достоевского, и в 2013 году его издало управление культуры при Министерстве культуры и молодёжи Курдского региона. А в 2020 году Центр литературоведческих исследований имени Абдурахмана Забихи издал мой перевод «Подростка». Романы Достоевского оказали влияние не только на меня, но и на души курдских читателей.
— Какая тема в русской литературе находит отклик у курдских читателей сегодня, и почему курды считают её близкой и важной?
— Интерес наших читателей к классической русской литературе не случаен. Она глубоко проникла в сознание и мышление курдского народа. Конечно же, свою роль в этом сыграла социальная близость между курдами и русскими. Как мне кажется, жизнь крестьян в деревнях Курдистана и России чем-то схожа, а русские писатели, как и угнетённые народы Востока, жаждали свободы, что и нашло отражение в их произведениях.
— Как переводы русской литературы стали частью культурного обмена и какое место он занимает в образовательных учреждениях Ирака и Иракского Курдистана?
— Русская литература изучается во всём мире и считается одной из величайших литературных традиций. Она завоевала сердца читателей, по ней пишутся магистерские и докторские диссертации. Университеты Курдистана также не остались в стороне от этой области и проводят обширные исследования в этой сфере. Особенно после великого курдского восстания 1991 года и образования Курдского региона.
Обложка издания романа «Война и мир» на курдском языке
— Вы перевели несколько важных произведений Толстого, включая «Войну и мир». Как Вы оцениваете его значение в мировой литературе и его влияние на курдскую культуру?
— Русская литература, особенно шедевры классиков, настолько сосредоточена на человеческом сердце и разуме, что уделяет мало внимания внешним сторонам жизни. Практически невозможно коснуться человеческих эмоций без культурного контекста писателя. «Война и мир» — это рассказ об ужасах войн, которые опустошают государства, останавливают их развитие и разрушают доверие; в то же время роман показывает, какую цену платит человек и как высоко ценится мир. Угнетённые народы, такие как курды, всегда находились в непрерывной революции и сопротивлении, а их родина не знала мира на протяжении многих веков! Поэтому неудивительно, что курдский народ жаждет мира и считает войну ужасным явлением! Толстой был стойким и верным человеком, который раздал большую часть своего унаследованного богатства бедным. Это ещё одна причина, по которой я решил перевести его произведения на курдский язык.
В своём шедевре Толстой поражает читателей несколькими сильными фразами: «Для нас непонятно, чтобы миллионы людей-христиан убивали и мучили друг друга, потому что Наполеон был властолюбив, Александр твёрд, политика Англии хитра и герцог Ольденбургский обижен. Нельзя понять, какую связь имеют эти обстоятельства с самым фактом убийства и насилия; почему вследствие того, что герцог обижен, тысячи людей с другого края Европы убивали и разоряли людей Смоленской и Московской губерний и были убиваемы ими». Как курдский переводчик, я считаю романы Толстого одними из лучших. Не просто так «Война и мир» была переведена на многие языки мира и несколько раз экранизирована.
— Как бы Вы оценили значение Достоевского для мировой литературы в целом и для курдской литературы в частности?
— Романы Достоевского затрагивают вопросы разума, эмоций и человеческих состояний, которые интересовали читателей со всего мира и курдов, в частности.
Очевидно, литература — это зеркало культуры и традиций народов мира. Достоевский тоже был талантливым романистом. Его книги вышли за пределы России и были переведены на десятки языков. Творчество Фёдора Михайловича послужило основой для отдельной литературной школы, и многие писатели по всему миру выбрали его метод в своём творчестве. Конечно, не удивительно, если курдские читатели также чувствуют литературное влияние Достоевского на литературу своего народа.
— Как Вы считаете, может ли литература укрепить связи между народами?
— Некоторые считают, что чтение отрывает от земли и переносит в мир воображения, в пространство, созданное писателем. Книги вызывают в воображении читателя образы стран и мест на земном шаре, особенно тех, куда человеку трудно добраться. Литература даёт возможность проникнуть в сердце человека и культуры, познакомить читателя с историей.
Я высоко ценю труд курдских переводчиков. Они открывают перед нами новые горизонты, позволяя познакомиться с разными народами. Благодаря им курдские читатели знают о российской истории, культуре и традициях, хорошо знакомы с произведениями Толстого, Достоевского, Гоголя, Тургенева и Чехова. Эти переводчики стали мостом между курдским и русским мирами, передавая знания и культуру.
Перевод интервью на русский язык: Али Ренвар Халил Али
Фото предоставлено героем публикации
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».