Иг
Гуляющие по центру города в ночь на воскресенье, 5 июля, ярославцы и туристы невольно стали зрителями необычного, но захватывающего зрелища. На стене Знаменской башни вверх взмыли три ангела.
Это действие стало частью масштабного театрализованного представления, получившего название «Явление Троицы». Подготовлено оно было при поддержке медиахолдинга «Верхняя Волга».
Сама по себе постановка была организована в рамках Театральной недели. И одновременно стала финальной точкой премьерного показа документального фильма «Троица Мухина».
Действие ночного спектакля сопровождал мужской хор. А главные же роли исполняли профессиональные альпинисты. Помогали в организации сотрудники МЧС. Более того, специально для шоу на площадку перед Знаменской башней накануне пригнали две пожарные машины с лестницами.
Режиссёром необычной постановки выступил лауреат национальной театральной премии «Золотая маска» Тимур Кулов из Петербурга.
Чуть ранее, днём в субботу, по центру Ярославля проследовало карнавальное шоу, в котором приняли участие более 700 артистов театров, а также творческие коллективы со всей области.
Эти события стали яркими завершающими аккордами Театральной недели. К слову, по данным правительства, в этом году её мероприятия суммарно посетили более 20 тысяч ярославцев и туристов.
Фото: «Яркуб»
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
Материал подготовлен в рамках совместного межкультурного проекта издания «Яркуб» и газеты «Новый Курдистан», цель которого — знакомство читателей с русской и курдской культурой, историей, традициями и современной жизнью двух народов, а также развитие взаимопонимания через прямой диалог.
Почему русская литература уже более века остаётся одной из самых читаемых в мире? На этот вопрос попробовали ответить издатели, переводчики, литературоведы и читатели из Иракского Курдистана. Их объяснения объединяет одна мысль: произведения Толстого, Достоевского, Чехова и других русских классиков продолжают находить отклик благодаря своей философской глубине, психологизму и вниманию к вечным вопросам человеческого существования. «Яркуб» представляет перевод статьи, опубликованной на страницах газеты «Новый Курдистан».
Когда речь заходит о мировой литературе, невозможно обойти стороной русскую литературу. Она по праву считается одной из величайших и наиболее влиятельных литературных традиций мира.
Русская литература — это глубокое путешествие во внутренний мир человека, попытка переосмыслить нравственные и общественные ценности под влиянием важнейших исторических перемен. Начиная с XIX века и до наших дней русские писатели смогли преодолеть географические границы и ответить на вопросы, которые волнуют всё человечество!
Осознание фактов
Курдский читатель Ако Мухаммед рассказывает, что именно честность русской литературы стала для него главной мотивацией начать читать её. По его словам, Толстой и Достоевский не стремились изображать идеализированный мир. Напротив, они смело показывали горькую правду и сложные нравственные вопросы, превратив свои произвденя в зеркало, отражающее истину человечества.
Ако Мохаммед подчёркивает, что русская литература не ограничивается описанием счастья или страданий: она также выражает неприкрытую честность по отношению к природе человеческого существования. Удовольствие, которое мы получаем от чтения, не является временным или поверхностным, а представляет собой своего рода внутреннее очищение.
Когда писатель столь подробно раскрывает самые тёмные уголки человеческой души, человек понимает, что не одинок в своих переживаниях. Боль в русской литературе выступает средством достижения истины, а страдание становится способом приблизиться к смыслу жизни. Именно поэтому после чтения человек начинает глубже понимать вопросы мироздания, смерти и справедливости.
Больше внимания Достоевскому
По мнению Ако Мухаммада, выбор между Толстым и Достоевским напоминает выбор между двумя разными способами познания мира.
«Толстой смотрит на человека через общество, историю и широкую панораму жизни. Его произведения напоминают огромное полотно, где каждая деталь занимает своё место. Достоевский же не столько исследует общество, сколько спускается глубоко в подземелья человеческого разума», — говорит Ако Мухаммед.
Большинство критиков считают, что человечеству нужны оба подхода. Однако если искать понимание человеческой природы в обществе, Толстой не имеет себе равных. А если искать внутреннюю борьбу человека и веры, то здесь первым оказывается Достоевский.
Почему курдские читатели выбирают русскую классику
Ако Мохаммед считает, что интерес курдского читателя к русской классике объясняется тем, что курды всё ещё находятся в поиске идентичности и справедливости. Именно эти темы находятся в центре произведений русских классиков.
Большинство курдских переводов посвящено Толстому, Достоевскому, Чехову, Гоголю и другим признанным авторам XIX века. Современные русские писатели известны значительно меньше, хотя среди них также есть яркие имена.
«Русская литература — это не только рассказы и романы, но и великая школа философии и психологии, оказавшая глубокое влияние на сознание человечества», — рассказывает ещё одна читательница, Дана Осман.
Она выделяет несколько причин, почему русская литература остаётся столь значимой.
Русская литература показывает исключительную психологическую глубину и социальный реализм, неразрывно связана с философией и зачастую остаётся на стороне униженных и забытых.
Исторические и политические вопросы как сфера интересов курдских читателей
Писатель и переводчик Дилер Ахмад Хамад отмечает, что курдские читатели интересуются не только художественной литературой. Многие охотно обращаются к историческим, философским и политическим книгам.
«Русский — сложный и непростой язык. Русская грамматика очень сложная, но поскольку я более десяти лет учился в России, хорошо владею языком и на основании этого позволяю себе заниматься переводом. Известные русские книги и писатели привлекают внимание читателей, поэтому я перевёл некоторые из них на курдский язык», — рассказывает Дилер Ахмад Хамад.
Перед поездкой в Россию Дилер Ахмад Хамад считает, что в Иракском Курдистане много читателей русской литературы, поэтому необходимо прилагать больше усилий для перевода.
«Литература и творчество каждой нации уникальны. Я говорю не только о произведениях русских писателей, но и о многочисленных сходствах между российскими и западными учёными. Между ними происходит постоянный обмен идеями, и большинство книг русских авторов переводят на европейские и другие языки. В гуманитарной сфере между Россией и Западом есть различия во взглядах, степени остроты мнений и политических концепциях. Однако большинство российских и западных писателей влияют на друг друга своими мировоззрениями и идеологиями», — подытожил Дилер Ахмад Хамад.
Издательства Иракского Курдистана выбирают русские книги
В Иракском Курдистане уже много лет работает издательство «Джамаль Ирфан», которое переводит произведения русских авторов на курдский язык. Его директор Вурья Хасан рассказал, что сегодня на курдский уже переведены произведения крупных русских писателей — Чехова, Горького и Достоевского. По его словам, выбор этих авторов объясняется не только их мировой известностью.
«Безусловно, есть и другие выдающиеся русские писатели, чьё творчество заслуживает перевода. Но сейчас мы постепенно создаём полноценные собрания сочинений. Уже опубликованы отдельные книги Толстого, а в будущем мы хотим выпустить полные серии произведений Горького, Достоевского, Пушкина и других авторов», — рассказывает Хасан.
Издательство также планирует открыть специальный раздел библиотеки, посвящённый исключительно русской литературе.
Вурья Хасан признает, что очень немногие переводчики владеют русским языком настолько хорошо, чтобы переводить непосредственно с оригинала. Поэтому часть книг переводится с английского, арабского и персидского языков. Однако издательство тщательно сравнивает все версии текста, чтобы избежать смысловых потерь и максимально сохранить авторский стиль.
Ещё одно учреждение, которое уже несколько лет занимается переводом произведений русских писателей, — это библиотека и литературный центр в Сулеймании. Мирко Абу Бакр, руководитель курдского отдела центра, объясняет, что выбор определяется вовсе не их мировой славой. Главным критерием становится духовная и общественная близость произведения.
Когда издательство выбирает такие книги, как «Бедные люди», «Игрок», «Преступление и наказание» или «Записки из Мёртвого дома» Достоевского, оно понимает, что курдское общество во многом переживает похожие проблемы.
«Мы стремимся переводить самые сложные и значимые произведения, такие как работы Достоевского, непосредственно с русского языка. Это важно, потому что русский язык имеет уникальную мелодичность и структуру, которые могут теряться при вторичном переводе», — отметил Абу Бакр.
По наблюдениям Мирко Абу Бакра, курдские читатели предпочитают серьёзную литературу. Философские романы вызывают у них больший интерес, чем простые сюжетные произведения. Например, «Преступление и наказание» воспринимается как зеркало, в котором читатель видит борьбу добра и зла. А произведения Гоголя производят сильное впечатление благодаря соединению сатиры, реализма и необычного взгляда на повседневность.
Дилер Ахмад Хамад и Варья Хасан
Перевод сближает культуры и языки
Писатель и литературный критик Арам Садик полагает, что ни один перевод не бывает абсолютно совершенным. Тем не менее именно перевод соединяет разные культуры. По его словам, качество переводов постепенно растёт благодаря появлению профессиональных издательств и переводческих центров.
Арам Садик убеждён, что проблема заключается не в курдском языке. Даже если перевод осуществляется через второй язык, хороший переводчик способен сохранить стиль автора.
«Я видел переводы с родного языка, но не мог их прочитать, потому что курдский переводчик был недостаточно хорош для другого языка. Перевод — это переосмысление текста на втором языке, поэтому важно, чтобы переводчик владел родным языком так же хорошо, как и языком перевода. Иначе вас могут застать врасплох», — говорит Садик.
Отвечая на вопрос, почему именно русская классика занимает центральное место среди переводов, а современную и постмодернистскую литературу обходят стороной, Арам Садик говорит, что русская классическая литература удивительно близка курдскому обществу.
«Иногда создаётся ощущение, будто русские писатели писали именно о нас. Русские классики очень точно передают внутреннее состояние общества, и именно поэтому их произведения находят столь живой отклик у курдских читателей. Современная русская литература также представляет большой интерес, однако её перевод на курдский язык только начинает активно развиваться», — отмечает Садик.
Мирко Абу Бакр и Арам Садик
✧ ✧ ✧
Таким образом, интерес курдских читателей к русской литературе объясняется не только мировым признанием Толстого, Достоевского, Чехова или Гоголя. Курдские издатели, переводчики, литературоведы и сами читатели видят в русской литературе прежде всего глубокий разговор о человеке, свободе, совести, страдании и справедливости.
Перевод на русский язык: Али Ренвар Халил Али
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
В Ярославле пресечена попытка теракта. Задержанный планировал подготовку поджога синагоги. Об этом сообщает Федеральная служба безопасности Российской Федерации.
Мужчина вышел на контакт с представителем запрещённой в России международной террористической организации через интернет. Получив инструкции, он подготовил самодельные зажигательные устройства и намеревался привести план в исполнение.
«В дальнейшем он планировал осуществить нападение на расположенное в г. Ярославле культовое еврейское учреждение с использованием самодельного зажигательного устройства», — говорится в релизе Федеральной службы безопасности РФ.
Злоумышленник провёл разведку на территории и сфотографировал место, где хотел устроить поджог. После же он намеревался выехать в Сирию и вступить в ряды МТО. При обыске у задержанного изъяли уже готовые к использованию зажигательные смеси, а также телефон с перепиской и указаниями от куратора.
Также РИА Новости сообщает, ссылаясь на данные ЦОС ФСБ, что задержанный хотел изготовить «коктейль Молотова», а причиной назвал конфликт между Палестиной и Израилем.
Сейчас возбуждено уголовное дело по статьям о приготовлении к теракту и об участии в деятельности организации, признанной террористической на территории РФ.
Фото, видео: РИА Новости
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
В Ярославской области в ходе рейдов выявили более 550 нарушений в сфере миграции. Об этом рассказали в пресс-службе регионального УМВД.
В рамках операции «Нелегал» сотрудники полиции совместно с областными УФСБ и Управлением Росгвардии проверяли места работы мигрантов: строительные площадки, торговые и промышленные базы и объекты общественного питания. Проверили и общежития, хостелы и квартиры, где живут приезжие граждане. Всего — около 900 человек.
В итоге было выявлено 550 административных правонарушений. Большинство мигрантов — более 230 человек — нарушили порядок осуществления иностранцами трудовой деятельности. Более 160 неправильно осуществили въезд в Россию или пребывание на её территории.
Возбуждены и уголовные дела — 15. Ещё 24 материала направлено в органы дознания для принятия процессуальных решений.
Также отмечается, что 25 иностранцев решено выдворить за пределы Российской Федерации.
Фото: пресс-служба УМВД России по Ярославской области
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
Немного занимательной статистики к Международному дню отца.
Онлайн-кинотеатр «КИОН», стриминг «КИОН Музыка» и книжный сервис «КИОН Строки», входящие в холдинг ON Медиа и группу компаний МТС, проанализировали, какой контент об отцах смотрят, слушают и читают жители Ярославской области. Исследование приурочено к Международному дню отца, который ежегодно отмечается в третье воскресенье июня. В этом году праздник выпал на 21 июня.
Аналитики онлайн-кинотеатра «КИОН» выяснили, какие фильмы и сериалы об отцах и детях чаще всего выбирают жители Ярославской области. Лидером стал детективный триллер «Резервация» режиссёра Алексея Андрианова об отце, который любой ценой должен вытащить свою семью из аномальной зоны. Вторую строчку занял триллер «Стервятники» французского режиссёра Питера Дурунциса о журналисте и его дочери, ставших напарниками в загадочном расследовании. На третьем месте — детектив «Переговорщик» режиссёра Нурбека Эгена по сценарию Олега Маловичко о гениальном психологе, который ищет общий язык не только с преступниками, но и со своим сыном. В пятёрку также вошли комедия «Быть» и детектив «Потерянные».
В книжном сервисе «КИОН Строки» жители региона чаще всего выбирали литературу о роли отца в семье, психологии отношений и осознанном родительстве. Самыми популярными книгами стали:
-
«Всё дело в папе. Работа с фигурой отца в психотерапии. Исследования, открытия, практики» — Юлия Зотова, Мария Летучева;
-
«Папа, ты меня любишь? Как фигура отца влияет на жизнь взрослой дочери» — Марина Маркатун;
-
«Мы беременны! Пошаговый план действий для будущего отца» — Адриан Калп.
В число самых популярных песен про пап сервиса «КИОН Музыка» вошли:
-
Uma2rman — «Папины дочки»
-
Александр Маршал — «Батя»
-
Лолита — «Папа»
-
«Краски» — «С днём рождения, папа!»
-
Михаил Шуфутинский — «Отец»
-
Большой детский хор Всесоюзного радио и Центрального телевидения — «Песня про папу»
-
«Секрет» — «Твой папа был прав»
-
Ирина Аллегрова — «Знаешь, папа»
-
Ансамбль «Детские Песни» — «Лучше папы друга нет»
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
- Андрей Алфёров: «Наука, культура и образование становятся скрепами, которые помогают укреплять отношения»
- На двух фронтах: эксперт по Ближнему Востоку Мирзад Хаджим — о России, своём народе и цене правды
- Писатель и время: о чём говорит современная русская литература
- Переводчик Джаухар Махмуд Дарага: «Русская литература глубоко проникла в сознание и мышление курдского народа»
- «Мне не нужно играть. Мои стихи — невыдуманные»: ярославский поэт о честности на сцене и в жизни
- «Мы создаём то, чего там нет, из того, что там есть». Большой разговор о ленд-арте с сотрудницей ЯХМ
- «В корпусах будущего „Альтаира“ бегали и играли в зэков». Интервью с автором книги о ярославских 90-х
Жителя Гаврилов-Яма осудили за применение насилия в отношении сотрудника полиции. Подробностями инцидента поделились в пресс-службе областной прокуратуры.
В феврале этого года в Гаврилов-Яме в вечернее время на пульт дежурного полиции поступил звонок. Звонивший сообщил, что неизвестный избил троих несовершеннолетних. В тот же вечер полицейские заметили подозреваемого в общественном месте. И попытались задержать. Однако тот, будучи сильно пьяным, несколько раз ударил стража порядка. После чего был оперативно задержан. В отношении гражданина возбудили уголовное дело о применении насилия в отношении представителя власти.
В суде 29-летний мужчина вину свою признал и извинился перед потерпевшим и его руководством. С учётом позиции прокурора буяна признали виновным и наказали штрафом в 80 тысяч рублей. Приговор вступил в законную силу.
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
Власти Ярославля информируют водителей о временных изменениях в организации дорожного движения в ближайшие дни. Ограничения связаны с проведением религиозного мероприятия и съёмками кинофильма. Об этом сообщает пресс-служба мэрии города.
Ограничения 8–9 июня: крестный ход с Казанской иконой
В целях обеспечения безопасности дорожного движения в период проведения крестного хода с чудотворной Казанской иконой Божией Матери на нескольких улицах вводятся ограничения.
Движение перекроют на участках улиц Волжская набережная, Кедрова, Советская, Трефолева, Первомайский переулок.
Временное ограничение движения транспорта будет действовать с 06:00 до 11:30 9 июня.
Временное ограничение остановки и стоянки на этих же участках вводится раньше — с 19:00 8 июня до 11:30 9 июня.
В Ярославле ограничат движение из-за крестного хода и киносъёмокВ Ярославле ограничат движение из-за крестного хода и киносъёмокВ Ярославле ограничат движение из-за крестного хода и киносъёмок
Ограничения 9 и 12 июня: съёмки кинофильма компанией «ЯрСинема»
9 июня ограничат следующие участки из-за съёмок фильма:
-
С 07:00 до 12.00 на участке Народного переулка от дома 6 по Народному переулку до Волжской набережной, а также участке Волжской набережной от дома 25/2 по Волжской набережной до дома 19/13 по Волжской набережной;
С 14:00 до 17:00 на участке улицы Андропова от улицы Нахимсона до улицы Революционной;
С 17:00 до 22:00 на участке площади Челюскинцев от Советской площади до улицы Революционной.



Также сообщается, что 12 июня в районе парка «Стрелка» и на Парковом проезде будут проводиться съёмки кинофильма кинокомпанией «ЯрСинема».
- С 12:00 до 17:00 — на нижнем ярусе Которосльной набережной в районе парка «Стрелка», а также в районе дома № 7 по улице Подзеленье.
- С 17:00 до 22:00 — на Парковом проезде.
Власти просят водителей и пешеходов быть внимательными, заранее планировать маршрут и соблюдать Правила дорожного движения Российской Федерации.
Фото: пресс-служба мэрии Ярославля
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
В Ярославской области пройдёт традиционный многодневный крестный ход с чудотворной Казанской иконой Божией Матери. Об этом рассказали в пресс-службе Ярославской епархии.
Впервые такой крестный ход состоялся в 1761 году в память о Смутном времени.
— Чудотворный образ каждый год переносили в город Романов (Тутаев), где икона была обретена. Шествие проходило по левому берегу Волги. В Романове икону помещали в Преображенской-Казанской церкви, после чего переправлялись на правый берег в Воскресенский собор и по правому берегу Волги возвращались в Ярославль, — рассказали в Ярославской митрополии.
В наши дни маршрут пролегает из Ярославля по левому волжскому берегу через левобережный Тутаев (Романов) до Рыбинска, обратно — по правому берегу. Когда крестный ход достигает правобережного Тутаева, по городу проходит объединённый крестный ход с образами Всемилостивого Спаса и Казанской иконы Божией Матери от Воскресенского собора. При этом верующие делают остановки во многих действующих и даже разрушенных храмах, совершают молебны в больницах и местах заключения.
В этом году крестный ход начнётся 9 июня. В Ярославской митрополии опубликовали предварительное расписание первого дня.
-
8:00 — 10:00. Казанский женский монастырь — литургия, молебен
-
10:00 — Начало крестного хода. От территории Казанского монастыря от Покровского храма (улица Трефолева, 20) налево (проезжая часть) по улице Трефолева —— направо (проезжая часть) по улице Советской — налево (проезжая часть) по улице Кедрова — остановка с кратким молебном (10:20 — 10:40) у храма Рождества Христова с приделом в честь Казанской иконы Божией Матери, направо по Волжской набережной (проезжая часть), по Мякушинскому спуску налево, — Волжская набережная (нижний ярус пешеходная зона, не доходя до территории речного вокзала), конец шествия (11:00 — 11:30)
-
11:00 — 11:30 — отправление речным транспортом до Свято-Введенского Толгского монастыря
-
12:00 — 13:30 — Свято-Введенский Толгский женский монастырь. Обед
-
14:30 — Троицкая церковь (посёлок Толгоболь) — улица Спартаковская — Больница № 7 (улица 50-летия ВЛКСМ, 9)
-
15:20 — Храм великомученика Пантелеимона (улица 50-летия ВЛКСМ). Казанская церковь (село Пазушино)
-
16:30 — ИК-8 храм Иконы Божией Матери «Умягчение злых сердец» (улица Колышкина, 1а) — улица Колышкина — улица Согласная
-
18:00 — ИК-1 (улица Согласная, 12) — улица Хлебная — улица Голубятная (село Очапки)
-
19:00 — Смоленский храм (село Устье)
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
Губернатор Ярославской области Михаил Евраев поздравил мусульман региона с праздником Курбан-байрам.
Глава региона назвал это событие временем духовного обновления, милосердия и заботы о ближних. Что особенно важно в этом году, объявленном Президентом России Годом единства народов.
— Мусульманская организация региона вносит значительный вклад в сохранение межнационального мира, укрепляет основы добрососедства, — отметил Михаил Евраев.
Он пожелал мусульманам здоровья, счастья, благополучия, мира в домах и успехов во всех благих начинаниях.
Добавим, 27 мая до 14 часов в Ярославле будет перекрыт для автомобилей участок улицы Победы у Соборной мечети — от проспекта Октября до улицы Советской.
Фото: пресс-служба правительства Ярославской области
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
25 мая стартовало регулярное сообщение по новому маршруту Ярославль — Углич. Об этом сообщает пресс-служба правительства региона.
Скоростное судно «ВосходЪ» теперь связывает пять городов региона. В пути предусмотрены остановки в Тутаеве, Рыбинске и Мышкине.
Рейсы назначены ежедневными. Из Ярославля судно отправляется в 8:50 и прибывает в Углич к 14:05. Обратно «ВосходЪ» уходит в 14:15 и возвращается в Ярославль в 19:30. Время в пути в одну сторону — около пяти часов.
Фото: пресс-служба правительства Ярославской области
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».


