13 июля 2021 08:30

Начальник ЕДС объяснила преимущества отказа от маршруток

Второй этап изменений в транспортной схеме стартует уже в этом месяце. Однако многие ярославцы не до конца уверены в ее эффективности. Сегодня «Яркуб» пообщался с начальником единой диспетчерской службы МУП ГПТ «Яргортранс» Ольгой Вашак. Она рассказала о преимуществах грядущих нововведений.
Начальник ЕДС объяснила преимущества отказа от маршруток

Проект реорганизации маршрутной сети ярославцам анонсировали в декабре прошлого года. Его суть заключается в переходе общественного транспорта на муниципальные контракты.

Второй этап изменений в транспортной схеме начнется уже 14 июля и продлится ровно год до 14 июля 2022. За это время планируется заменить часть маршруток автобусами регулируемого сектора, проанализировать эффективность и удобство нововведений и получить обратную связь от водителей и пассажиров.

Многие жители Ярославля по-прежнему с осторожностью относятся к будущим изменениям. О том, как нововведения повлияют на работу диспетчеров МУП ГПТ «Яргортранс», и чем полезен отказ от маршруток, рассказала Ольга Вашак.

Расскажите, чем занимаются диспетчеры? Как именно происходит регулирование движения городского транспорта?

— Если не будет диспетчеров, то город встанет в бесконечные пробки, — заявила Ольга Вашак. — Люди выходят на работу в шесть утра, и весь транспорт движется по расписанию. Стоит отметить, что сами водители заинтересованы не срывать график. От этого зависит их зарплата. Если работник по собственной причине отклоняется от расписания, то он не получает порейсовую премию.

В час пик в Ярославле все же появляются пробки. Причина — отсутствие выделенных полос для городского транспорта.

— Некоторые говорят, что уезжают в Европу, и там автобусы идут минута в минуту. Они и здесь бы шли минута в минуту, если бы была отведена полоса для движения общественного транспорта. Но у нас город древний, структура его уже сложилась и выделить что-то где-то дополнительно физически невозможно, — объяснила начальник единой диспетчерской службы «Яргортранс». — Связано это с тем, что две остальные полосы не справятся с транспортным потоком, а также будет сложно решить вопросы с поворотом направо. Такие изменения потребуют строительства дополнительных развязок.

Из-за отсутствия таких полос город стоит в пробках только в час пик, а без работы диспетчерской службы заторы бы сохранялись в течение всего дня.


Кроме того, диспетчеры занимаются постановкой подвижных единиц в расписание. Для этого существует целый набор методов и приемов.

— Все говорят: «Не будет диспетчеров, водитель все равно поедет», — улыбается Ольга Вашак. — Водитель, конечно, выйдет на работу и будет возить людей. Но как он поедет относительно расписания? При каждом отстающем рейсе он будет вставать и ждать следующего выезда.

Начальник ЕДС объяснила преимущества отказа от маршрутокНачальник ЕДС объяснила преимущества отказа от маршруток

Регулирование движения общественного транспорта происходит через отчетную форму. Весь маршрут разбит на определенные контрольные пункты. Около каждого из них есть время прохождения, в которое данная подвижная единица должна его пройти. Постоянно наблюдая за движением в соответствии с расписанием, оператор вылавливает тот момент, когда происходит отклонение от графика.

— Предположим, специалист видит, что у него троллейбус не доходит до одного из контрольных пунктов, — поясняет Ольга Вашак. — Однако автобус, проходящий рядом, там только что проехал. Значит, что-то произошло с троллейбусами. Диспетчер оперативно выясняет, что случилось и, если это ДТП, перестраивает маршрут для других подвижных единиц, чтобы они не попали в пробку. На это у специалистов есть максимум 25 минут. Если потратили больше, то уже можно ничего не делать, потому что в эту пробку все заехали и встали.

Начальник ЕДС объяснила преимущества отказа от маршрутокНачальник ЕДС объяснила преимущества отказа от маршруток

Начальник ЕДС объяснила преимущества отказа от маршрутокНачальник ЕДС объяснила преимущества отказа от маршруток

Вы сказали, что водители сами заинтересованы ходить по расписанию, но бывает, что ярославцы жалуются на 30-минутные опоздания. С чем это связано?

— Люди могут не согласиться, что, например, автобус № 17 ходит четко по расписанию, потому что они видят факт опоздания, — сказала начальник диспетчерской службы «Яргортранс». — Однако никто не думает, что вызвало несоблюдение графика. Тут тоже может быть много веских причин: либо пробка, либо не было выпущено достаточное количество подвижного состава на линию, и какой-то график выпадает. Предположим, вы ждете его на Перекопе, а он долгое время простоял в пробке на проспекте Ленина. Конечно, он приедет позже. У нас часто жалуются на маршрут 19К. Говорят, что на Гудованцева его остановка ожидается в 17:05, а проехал раньше — в 17:02. Начинаем анализировать, а в 17:02 видели тот, который должен был там идти в 16:30. А произошло это, потому что водитель простоял в пробке на Большой Федоровской, потом на Большой Павловской, на Нагорной… Если он где-то уже опоздал, то нагнать это нигде не может. У него все равно расписанием заложен определенный график движения.

Начальник ЕДС объяснила преимущества отказа от маршрутокНачальник ЕДС объяснила преимущества отказа от маршруток

По каким причинам меньше подвижных единиц может выйти в рейс?

— Как правило, недовыпуск подвижного состава происходит из-за отсутствия водителей на транспортном предприятии, — объяснила Ольга Вашак. — Автобус сам по себе не поедет, водитель на два автобуса не сядет.

Что еще входит в обязанности диспетчеров? Какой у них график работы?

— Всего у нас 46 ставок диспетчеров-операторов первой категории, восемь центральных и два главных диспетчера, — сообщила Ольга Вашак. — Суточный график работы — четыре смены. Работают люди сутки через трое. Главные диспетчеры работают ежедневно с 07:00 до 19:00. Центральные диспетчеры выходят вместе со своей сменой и работают также в круглосуточном режиме. Начало рабочей смены — в 08:39 утра, окончание — в 08:51 следующих суток.

Начальник ЕДС объяснила преимущества отказа от маршрутокНачальник ЕДС объяснила преимущества отказа от маршруток

После окончания работы транспорта идет анализ исполненного движения по подвижным единицам, водителям, маршрутам и транспортному предприятию. Отсюда берутся данные для начисления дотации транспортным предприятиям за перевозку пассажиров, а также можно учитывать зарплаты водителей, пробег подвижной единицы и так далее. Поэтому несмотря на то, что ночью транспорта нет — идет аналитическая работа.

Также у работников есть два обеда: предусмотрен один час в дневное время и полтора — в ночное время.

С какими проблемами на дорогах сталкиваются водители кроме пробок?

— В любом случае, основная и единственная проблема — пробки, — сказала Ольга Вашак. — Только причины их возникновения разные: качество дорожного полотна,  дорожно-транспортные происшествия, форс-мажоры в виде падающих деревьев и так далее.

Например, недавно на Октябрьском мосту у машины отвалилось колесо, и из-за этого стоял весь город. Водители не могли попасть в центр, начиная с Выемки (хотя проблема на Октябрьском мосту). При этом из-за жары машины начали «кипеть». Мы очень долго это разрешали. 

Начальник ЕДС объяснила преимущества отказа от маршрутокНачальник ЕДС объяснила преимущества отказа от маршруток

Как вы относитесь к грядущим изменениям? В чем заключается их суть и польза для ярославцев?

— Новая транспортная схема нацелена на обеспечение регулярности и безопасности движения городского пассажирского транспорта, — объяснила начальник единой диспетчерской службы «Яргортранс». — Возможно, у меня профессиональная деформация, но я, как специалист, работающий в этой сфере, естественно, только «за» такие изменения. Одним из преимуществ является то, что все работают с навигацией. Вся работа становится прозрачной и понятной. Кроме того, будет соблюдаться расписание. Если транспорт идет по графику, то сохраняется безопасность. Нельзя сказать, что люди, которые не воспринимают новую транспортную схему, неправы. Потому что любое изменение всегда по началу воспринимается негативно, пока не попробуешь. Конечно, придется перестроить свои маршруты, переобучить детей и пожилых родственников. Но так будет лучше.

Начальник ЕДС объяснила преимущества отказа от маршрутокНачальник ЕДС объяснила преимущества отказа от маршруток

Добавим, что на сайте «Яргортранс» есть вкладка, где можно посмотреть, какие маршруты отменяются и какие вновь начинают работают. Также там есть возможность проложить путь от нужной остановки до конечного пункта.

По какому вопросу к вам могут обратиться ярославцы? Возникают ли недопонимания с пассажирами?

— Часто к нам обращаются по вопросам нарушений должностной инструкции водителем (проехал мимо остановки, кому-то нахамил или придавил дверями, кондиционер не работает или выхлопные газы идут в салон), — поделилась Ольга Вашак. — Но мы занимаемся регулированием движения и никак не можем повлиять на это. С такими вопросами нужно обращаться к перевозчику. На каждой подвижной единице находится информация о перевозчике, это обязательно, и если у пассажира возникает необходимость пожаловаться на водителя, на кондуктора или на техническое состояние подвижного состава, то достаточно посмотреть на кабине водителя, кто осуществляет перевозку — все контактные данные там есть. И в этих случаях обращаться к перевозчику. А вот, когда срывы расписания, пробки, опоздания, не вышли машины, то тогда мы объясняем, что это.

Начальник ЕДС объяснила преимущества отказа от маршрутокНачальник ЕДС объяснила преимущества отказа от маршруток

10 марта в 20:10
В Ярославль хлынет аномальное тепло
Природа опережает график на целый месяц.

Праздничные выходные в Ярославле выдались весьма холодными. А завершились и вовсе сильным снегопадом. Однако ему на смену стремительно пришло тепло. И в ближайшую неделю потепление только усилится.

Тёплые воздушные массы проникли в регион 10 марта и буквально за сутки подняли столбик термометров на 10-15 градусов. В последующие дни станет ещё теплее — со среды, 11 марта, в дневные часы воздух будет прогреваться до +8...+12 градусов. Ночами при этом температуры не будут опускаться ниже нулевой отметки. Из-за туч покажется Солнце, осадков не прогнозируется. Тёплая и солнечная погода сохранится минимум до конца второй мартовской декады.

Отметим, такие показатели свойственны практически середине апреля. А метеорологическая весна, которая должна начинаться в наших краях в третьей декаде марта, в очередной раз стартует гораздо раньше положенного.

Впрочем, столь раннее тепло в 100% случаев означает возврат холода позднее — в апреле, а то и в мае.

Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».

10 марта в 17:55
Афганская тетрадь: мемуары офицера КГБ вышли на курдском языке
Воспоминания Леонида Богданова впервые переведены на курдский.

Материал подготовлен в рамках совместного межкультурного проекта издания «Яркуб» и газеты «Новый Курдистан», цель которого — знакомство читателей с русской и курдской культурой, историей, традициями и современной жизнью двух народов, а также развитие взаимопонимания через прямой диалог.

«Афганская тетрадь» генерал-майора Леонида Богданова — уникальные мемуары, охватывающие весь период советско-афганского конфликта 1979–1989 годов. Автор, офицер КГБ, служивший в Афганистане, подробно описывает ситуацию в стране, повествует о расстановке политических сил, борьбе партийных группировок за власть и внутренних противоречиях в Афганской народно-демократической партии (НДПА).

Книга давно признана историками и исследователями одним из ключевых источников по советско-афганским военно-политическим отношениям, разведывательной деятельности и внутриафганской политике того времени.

Теперь мемуары доступны курдскому читателю. Перевод на курдский, выполненный Хусейном Талабани и Суарой Шакели, открывает для новой аудитории свидетельства очевидца одного из ключевых конфликтов XX века и помогает глубже понять советскую войну в Афганистане и политические процессы того периода. Проект инициирован Арамом Камалем Дело и издан Шейхом Камилем в типографии «Чаварчра» при поддержке Бюро по связям Патриотического союза Курдистана. В реализации участвовали глава бюро Дарбаз Косрат Расул и глава Бюро внешних связей Дару Хайлани.

Афганская тетрадь: мемуары офицера КГБ вышли на курдском языкеАфганская тетрадь: мемуары офицера КГБ вышли на курдском языке

Презентация книги состоялась в Университете Сулеймании. На церемонии присутствовали государственные деятели, политики и члены академического сообщества. С докладом о книге и её историческом значении выступил профессор Института востоковедения РАН Николай Плотников.

Ранее, в рамках визита российской делегации в Иракский Курдистан, Бафель Джалал Талабани встретился с заместителем министра иностранных дел России Михаилом Богдановым. В ходе встречи в штаб-квартире Политбюро Патриотического союза Курдистана в Эрбиле Бафель Талабани вручил Михаилу Богданову первый экземпляр курдского издания «Афганской тетради».

Перевод на русский язык: Али Ренвар Халил Али

Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX«Дзене»«ВКонтакте» и «Телеграме».

10 марта в 14:10
В ДТП под Ярославлем погиб водитель легковушки
Столкнулись Skoda, Sitrak и Ford Transit.

В ДТП под Ярославлем погиб водитель легковушки. О случившемся сообщает региональная Госавтоинспекция.

Около половины девятого утра 10 марта на 19-м километре автодороги Ярославль — Рыбинск в Ярославском округе водитель автомобиля Skoda по какой-то причине не справился с управлением, выехал на встречную полосу, где столкнулся с фурой Sitrak. После этого легковушку отбросило в микроавтобус Ford Transit.

В результате водитель легковушки от полученных травм погиб на месте. В Госавтоинспекции сообщили, что личность погибшего ещё устанавливается. Обстоятельства произошедшего устанавливаются.

Обновление

Личность погибшего установлена — 44-летний мужчина.

Фото: Госавтоинспекция Ярославской области

Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».

10 марта в 09:34
После массовой драки в ярославской «Ауре» возбудили уголовное дело
По данным следствия, во время инцидента в торговом центре пострадали четыре несовершеннолетних.

Вечером 9 марта в торгово-развлекательном центре «Аура» в Ярославле. Произошла массовая драка. О случившемся первыми сообщили очевидцы в социальных сетях.

В местных Telegram-каналах распространились кадры, на которых видно бегающую по ТЦ группу подростков, а также нескольких человек, избивающих лежащего на полу парня рядом с зоной фудкорта. Кроме того, утверждалось, что во время потасовки в торговом центре «распылили перцовку» и «напали на человека». Автор публикации также сообщил о машинах скорой помощи и полиции возле здания.

Позже Следственный комитет сообщил, что возбуждено уголовное дело после массовой драки. По данным следствия, конфликт произошёл на территории торгового центра, где группа несовершеннолетних грубо нарушала общественный порядок и применяла насилие к другим посетителям.

«Предварительно установлено, что 9 марта 2026 неустановленные несовершеннолетние лица, находящиеся на территории ТРК „Аура“ г. Ярославль, действуя группой лиц, грубо нарушали общественный порядок, сопровождая свои действия применением насилия в отношении граждан», — сообщили в региональном СУ СКР.

В результате происшествия телесные повреждения получили четыре несовершеннолетних. Следователи возбудили уголовное дело по статье о хулиганстве, совершённом группой лиц. Максимальное наказание по этой статье предусматривает до семи лет лишения свободы. Правоохранители устанавливают участников конфликта.

Обновление 10:00

Глава СК России Александр Бастрыкин потребовал доклад по делу о драке подростков в ярославской «Ауре».

Обновление 10:25

Прокуратура начала проверку после драки.

Обновление 11:00

Мэр Ярославля Артём Молчанов поручил провести встречу с представителями крупных торговых центров города после массовой драки подростков в ТРЦ «Аура». На открытом совещании в мэрии глава города заявил, что обеспечение безопасности в общественных местах должно быть совместной задачей городских властей, полиции и бизнеса.

Обновление 13:00

После массовой драки в торговом центре один человек получил ножевое ранение, двое — сотрясение мозга. Жизни пострадавших ничего не угрожает. 

Ещё одна 15-летняя девушка отправлена домой на амбулаторное лечение. Возраст пострадавших — от 15 до 17 лет.

Фото и видео: соцсети

Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».

6 марта в 19:39
В Ярославле открылись 47 цветочных базаров
В продаже — мимозы и тюльпаны.

В преддверии Международного женского дня в Ярославле начали работу традиционные цветочные базары. Списком адресов поделились в мэрии.

Торговые точки будут работать с 6 по 8 марта во всех районах Ярославля, всего — 47 штук. Базары расположились в местах с наибольшей проходимостью. В продаже имеются мимозы и тюльпаны. Открыты точки с десяти утра до восьми вечера.

Адреса цветочных базаров в Ярославле

В Ярославле открылись 47 цветочных базаровВ Ярославле открылись 47 цветочных базаров

В Ярославле открылись 47 цветочных базаровВ Ярославле открылись 47 цветочных базаров

В Ярославле открылись 47 цветочных базаровВ Ярославле открылись 47 цветочных базаров

Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».

5 марта в 15:31
В Ярославской области молодой человек жестоко убил мать-инвалида и её сожителя
Тела пролежали в квартире несколько недель.

В Ярославской области 21-летний молодой человек жестоко расправился с матерью-инвалидом и её сожителем. О произошедшем 5 марта сообщают пресс-службы областного УМВД и Следственного комитета.

Как предварительно установлено, трагедия случилась ещё в середине февраля. В квартире дома по улице Софьи Перовской в Рыбинске молодой человек распивал спиртное вместе с 61-летним сожителем своей 47-летней матери, являвшейся лежачим инвалидом. По-видимому, в какой-то момент случилась серьёзная ссора. Парень набросился с ножом на мужчину и нанёс сразу несколько ударов, после чего задушил. Затем изверг подошёл к матери-инвалиду и тем же зверским способом расправился и с ней. И покинул квартиру.

Тела обнаружили 3 марта родственники. И сразу вызвали полицию. Подозреваемый, к слову, ранее уже имевший проблемы с законом, был довольно оперативно задержан. Следственными органами регионального СК России возбуждено уголовное дело по статье «Убийство двух и более лиц». Ведётся следствие, устанавливаются все обстоятельства произошедшего.

Фото: пресс-служба УМВД России по Ярославской области

Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».

4 марта в 20:13
В ДТП под Ярославлем пострадали три человека
Столкнулись «Нива» и KIA.

В Ярославской области в ДТП пострадали три человека. Подробности рассказали в региональной Госавтоинспекции.

По имеющимся данным, около шести вечера 4 марта на 18-м километре автодороги Ярославль — Заячий Холм — автодорога Иваново — Писцово — Гаврилов Ям — Ярославль (до деревни Шопша) в Ярославском округе столкнулись «Нива» и KIA. По предварительной информации, 19-летний водитель отечественного авто не справился с управлением, в результате чего машину занесло на скользкой дороге и выбросило прямиком в KIA под управлением 26-летнего мужчины.

В результате ДТП пострадали три человека: водитель KIA и двое пассажиров «Нивы», в числе которых 13-летний мальчик.

Устанавливаются все обстоятельства происшествия.

Фото: Госавтоинспекция Ярославской области

Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».

3 марта в 20:05
В посёлке под Ярославлем снежная глыба рухнула на автомобиль с ребёнком
Ситуация со сходом снега и льда в городе остаётся напряжённой, и лишь по счастливой случайности обошлось без пострадавших.

В посёлке Карачиха под Ярославлем рухнувшая с крыши дома снежно-ледяная глыба едва не раздавила машину, в которой находился ребёнок. О происшествии рассказала мама мальчика.

Инцидент случился около половины первого дня 2 марта у дома № 5 по улице Сиреневой в Карачихе.

— Муж подъехал к подъезду для загрузки вещей в машину, посадил ребёнка и стал грузить вещи в машину. В этот момент произошёл сход лавины снега с крыши вместе с металлическим ограждением. Удар пришёлся на переднюю часть автомобиля, осколки лобового стекла полетели в ребёнка, — так описала произошедшее девушка.

По её словам, если бы муж проехал буквально на метр вперёд и припарковался там, удар пришёлся бы аккурат на то место, где сидел ребёнок, а его отец грузил вещи. Спасло семью чудо, считает девушка.

Управляющая компания предприняла меры — установила ограждения — уже после инцидента. Кроме того, отмечает ярославна, вызывает вопросы и то, что снегозадержатели на крыше установлены только над подъездом, а по бокам они отсутствуют. А на некоторых домах снег не чистили якобы с начала зимы.

— Хотелось бы разобраться в этой ситуации, которая могла привести к трагическим обстоятельствам, ведь по этой тротуарной дороге ходят дети в школу и гуляют мамы с колясками, — отметила девушка.

В посёлке под Ярославлем снежная глыба рухнула на автомобиль с ребёнком

Вечером 3 марта стало известно, что происшествием заинтересовалась прокуратура. Ведомство организовало проверку. Установлено, что управление домом осуществляет ООО «Ярославское районное управление „ЖКХ“».

— В ходе проверки будет дана оценка соблюдению управляющей организацией лицензионных требований, а также исполнению законодательства о содержании и ремонте жилья, включая вопросы своевременной очистки кровли от снега и наледи, — отметили в пресс-службе региональной прокуратуры.

Затронули 3 марта тему очистки кровель от снега и льда и в Ярославле на традиционном общегородском совещании. Мэр Артём Молчанов пригрозил штрафами. Правда, не управляющим компаниям, а жильцам домов без «управляшек» — поводом стало сообщение главы Дзержинского района Екатерины Мусиновой о пяти домах в непосредственном управлении. Чистить крышу на них пришлось спасателям «Центра гражданской защиты». Впрочем, грозят штрафы за снежные лавины и управляющим компаниям, и собственникам административных зданий.

Между тем, ситуация со сходом снега в городе напряжённая. За первые два дня оттепели стало известно как минимум о шести случаях схода снега и льда прямиком на припаркованные (или даже проезжавшие мимо) автомобили. Обошлось без пострадавших. Но, как говорится, лишь по счастливой случайности...


Пятёрка, 2 марта


Улица Республиканская, 1 марта

Улица Гоголя, 3 марта

Тутаевское шоссе, 1 марта

В посёлке под Ярославлем снежная глыба рухнула на автомобиль с ребёнкомВ посёлке под Ярославлем снежная глыба рухнула на автомобиль с ребёнком

У поликлиники на Тутаевском шоссе, 2 марта

Фото и видео: «Ярославль Очевидец», «Подслушано в Ярославле!», «Жесть Ярославль»

Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».

3 марта в 14:25
Переводчик Джаухар Махмуд Дарага: «Русская литература глубоко проникла в сознание и мышление курдского народа»
Переводчик Джаухар Махмуд Дарага из Иракского Курдистана рассказал, почему Толстой и Достоевский близки курдским читателям.

Материал подготовлен в рамках совместного межкультурного проекта издания «Яркуб» и газеты «Новый Курдистан», цель которого — знакомство читателей с русской и курдской культурой, историей, традициями и современной жизнью двух народов, а также развитие взаимопонимания через прямой диалог.

Русская литература всегда занимала и продолжает занимать особое место в мировой культуре. Её идеи, темы и образы оказались близки не только европейскому читателю, но и народам Ближнего Востока, в том числе курдам, для которых произведения русских классиков стали важной частью культурного и интеллектуального развития. В последние годы многие книги русских писателей были переведены на курдский язык, сделав их доступными новому поколению читателей. Курдский переводчик Джаухар Махмуд Дарага, уделяющий особое внимание классике, рассказал о своём знакомстве с русской литературой через роман «Война и мир», о влиянии произведений Фёдора Достоевского, а также о том, почему темы войны, свободы, человеческого достоинства и внутренней борьбы находят особый отклик в курдском обществе.

— Когда и как Вы впервые открыли для себя русскую литературу? Какое произведение или писатель произвели на Вас наибольшее впечатление?

— Я представитель поколения 1950-х и был хорошим читателем своего времени. В те годы в Ираке, а особенно в Иракском Курдистане, обучение на моём родном языке было запрещено, а книги на курдском были редкостью! Поэтому я читал на арабском. В 60-х два-три раза в год арабоязычные люди приезжали в город Сулеймания с мешками книг и продавали их на тротуаре старого моста. Однажды весенним днём там я увидел ряды арабских книг, среди которых была «Война и мир» Льва Толстого! Раньше я не читал этот роман, поэтому с нетерпением купил все четыре тома. К сожалению, как и многие курдские писатели и интеллигенты, я несколько раз уничтожал собственные библиотеки! В конце концов, сменявшие друг друга иракские правительства не уделяли должного внимания книгам и интеллектуальной жизни.

Роман Льва Толстого открыл мне дверь в русскую литературу: я был очень восхищён этим великим писателем. В «Войне и мир», где затрагивается двойственность и противоречия человеческой жизни, Толстой мастерски изобразил уродливое лицо войны и показал красоту мира и спокойствия народов. Я посвятил несколько лет своей жизни переводу этого шедевра, и в 2012 году книга была впервые опубликована на курдском языке Центром переводов Министерства культуры и молодёжи Иракского Курдистана. В 2020 году Культурный институт имени Джамаля Ирфана переиздал этот шедевр во второй раз.

Также я перевёл роман «Игрок» великого русского писателя Достоевского, и в 2013 году его издало управление культуры при Министерстве культуры и молодёжи Курдского региона. А в 2020 году Центр литературоведческих исследований имени Абдурахмана Забихи издал мой перевод «Подростка». Романы Достоевского оказали влияние не только на меня, но и на души курдских читателей.

— Какая тема в русской литературе находит отклик у курдских читателей сегодня, и почему курды считают её близкой и важной?

— Интерес наших читателей к классической русской литературе не случаен. Она глубоко проникла в сознание и мышление курдского народа. Конечно же, свою роль в этом сыграла социальная близость между курдами и русскими. Как мне кажется, жизнь крестьян в деревнях Курдистана и России чем-то схожа, а русские писатели, как и угнетённые народы Востока, жаждали свободы, что и нашло отражение в их произведениях.

— Как переводы русской литературы стали частью культурного обмена и какое место он занимает в образовательных учреждениях Ирака и Иракского Курдистана?

— Русская литература изучается во всём мире и считается одной из величайших литературных традиций. Она завоевала сердца читателей, по ней пишутся магистерские и докторские диссертации. Университеты Курдистана также не остались в стороне от этой области и проводят обширные исследования в этой сфере. Особенно после великого курдского восстания 1991 года и образования Курдского региона.

Переводчик Джаухар Махмуд Дарага: «Русская литература глубоко проникла в сознание и мышление курдского народа»Переводчик Джаухар Махмуд Дарага: «Русская литература глубоко проникла в сознание и мышление курдского народа»

Обложка издания романа «Война и мир» на курдском языке

— Вы перевели несколько важных произведений Толстого, включая «Войну и мир». Как Вы оцениваете его значение в мировой литературе и его влияние на курдскую культуру?

— Русская литература, особенно шедевры классиков, настолько сосредоточена на человеческом сердце и разуме, что уделяет мало внимания внешним сторонам жизни. Практически невозможно коснуться человеческих эмоций без культурного контекста писателя. «Война и мир» — это рассказ об ужасах войн, которые опустошают государства, останавливают их развитие и разрушают доверие; в то же время роман показывает, какую цену платит человек и как высоко ценится мир. Угнетённые народы, такие как курды, всегда находились в непрерывной революции и сопротивлении, а их родина не знала мира на протяжении многих веков! Поэтому неудивительно, что курдский народ жаждет мира и считает войну ужасным явлением! Толстой был стойким и верным человеком, который раздал большую часть своего унаследованного богатства бедным. Это ещё одна причина, по которой я решил перевести его произведения на курдский язык.

В своём шедевре Толстой поражает читателей несколькими сильными фразами: «Для нас непонятно, чтобы миллионы людей-христиан убивали и мучили друг друга, потому что Наполеон был властолюбив, Александр твёрд, политика Англии хитра и герцог Ольденбургский обижен. Нельзя понять, какую связь имеют эти обстоятельства с самым фактом убийства и насилия; почему вследствие того, что герцог обижен, тысячи людей с другого края Европы убивали и разоряли людей Смоленской и Московской губерний и были убиваемы ими». Как курдский переводчик, я считаю романы Толстого одними из лучших. Не просто так «Война и мир» была переведена на многие языки мира и несколько раз экранизирована.

— Как бы Вы оценили значение Достоевского для мировой литературы в целом и для курдской литературы в частности?

— Романы Достоевского затрагивают вопросы разума, эмоций и человеческих состояний, которые интересовали читателей со всего мира и курдов, в частности.

Очевидно, литература — это зеркало культуры и традиций народов мира. Достоевский тоже был талантливым романистом. Его книги вышли за пределы России и были переведены на десятки языков. Творчество Фёдора Михайловича послужило основой для отдельной литературной школы, и многие писатели по всему миру выбрали его метод в своём творчестве. Конечно, не удивительно, если курдские читатели также чувствуют литературное влияние Достоевского на литературу своего народа.

— Как Вы считаете, может ли литература укрепить связи между народами?

— Некоторые считают, что чтение отрывает от земли и переносит в мир воображения, в пространство, созданное писателем. Книги вызывают в воображении читателя образы стран и мест на земном шаре, особенно тех, куда человеку трудно добраться. Литература даёт возможность проникнуть в сердце человека и культуры, познакомить читателя с историей.

Я высоко ценю труд курдских переводчиков. Они открывают перед нами новые горизонты, позволяя познакомиться с разными народами. Благодаря им курдские читатели знают о российской истории, культуре и традициях, хорошо знакомы с произведениями Толстого, Достоевского, Гоголя, Тургенева и Чехова. Эти переводчики стали мостом между курдским и русским мирами, передавая знания и культуру.

Перевод интервью на русский язык: Али Ренвар Халил Али

Фото предоставлено героем публикации

Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».


наверх Сетевое издание Яркуб предупреждает о возможном размещении материалов, запрещённых к просмотру лицам, не достигшим 16 лет