Культура

12 марта 2026 в 14:46
В Ярославской области могут появиться три новых профессиональных театра
Ведутся переговоры с министерством культуры. 
В Ярославской области могут появиться три новых профессиональных театра

В Ярославской области планируют открыть сразу три новых профессиональных театра — в Ростове, Переславле-Залесском и Угличе. Об этом стало известно в ходе пресс-конференции губернатора Михаила Евраева 12 марта. 

Реализация проекта начнётся с Ростова, где сейчас строится Дом культуры — именно на его базе и планируют создать первый театр. Сейчас ведутся переговоры с Министерством культуры России. Власти региона готовы помогать с формированием трупп и всем необходимым для запуска театров. Это важный шаг для развития культурной жизни в городах области, которые и так привлекают туристов своей историей.

В перспективе культурную сеть могут расширить — в планах властей открыть профессиональный театр и в Тутаеве.

Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».

12 марта 2026 в 09:10
Писатель и время: о чём говорит современная русская литература
Ярославские писатели Илья Карамышев и Александр Рыжков — о вечных темах, новой прозе и литературной жизни региона.
Писатель и время: о чём говорит современная русская литература

Материал подготовлен в рамках совместного межкультурного проекта издания «Яркуб» и газеты «Новый Курдистан», цель которого — знакомство читателей с русской и курдской культурой, историей, традициями и современной жизнью двух народов, а также развитие взаимопонимания через прямой диалог.

Современная русская литература переживает время перемен: меняются темы, формы и способы общения писателя с читателем, но неизменными остаются главные вопросы. О том, чем живёт литературный процесс сегодня, как соотносятся классическая традиция и новые художественные поиски, а также какое место в этом пространстве занимает региональная литература, «Яркуб» поговорил с ярославскими писателями Ильёй Карамышевым и Александром Рыжковым.

Кандидат философских наук, прозаик и член Союза писателей России Илья Карамышев — один из заметных представителей современной ярославской литературной среды. Автор книг «Исключения», «Через зеркало», «Что снится птицам?» и «Я здесь живу», публиковался в ведущих российских журналах, становился финалистом национальной премии «Слово», международной премии имени Фазиля Искандера, а также лауреатом премии имени Александра Казинцева «Я верю в человека». Также Илья возглавляет Совет молодых литераторов Ярославской области.

Поэт и культурный организатор Александр Рыжков — член правления Ярославской областного Союза писателей России, автор поэтических сборников «Адресаты» и «Столбы». Он известен как инициатор и организатор ряда литературных проектов в Рыбинске, включая Всероссийский фестиваль имени Льва Ошанина и создание первого в городе Литературного музея. Александр — лауреат премии имени Вадима Нефедова в области краеведения и финалист премии имени Александра Казинцева. 

В интервью мы порассуждали о главных темах современной русской литературы, в чём она сохраняет связь с классической традицией, какую роль играют региональные авторы в литературном процессе и как писателю сегодня найти своего читателя.

Писатель и время: о чём говорит современная русская литератураПисатель и время: о чём говорит современная русская литература

Фото: Музей Литературный город Рыбинск / VK

— Что сегодня волнует современную русскую литературу? Какие темы кажутся наиболее актуальными и болезненными для авторов вашего поколения?

Илья Карамышев: Как и всегда — человек. Человек и вечно сопутствующие ему темы: любви и верности, одиночества и семьи, войны и мира, родины и справедливости, свободы, смысла жизни, богоискания. Эти вечные темы могут быть представлены в свете новых обстоятельств (пандемия, СВО, развитие и внедрение ИИ), но по существу они те же, что и во времена Чехова, Достоевского, Пушкина и автора «Слова о полку Игореве».

Я не слишком верю в теорию поколений. Для примера, авторы, рождённые в 1899 году: Андрей Платонов, Владимир Набоков, Леонид Леонов, Юрий Олеша, Эрнест Хэмингуэй, Хорхе Луис Борхес. Много ли у них общего? А у родившихся в 1905 году Михаила Шолохова, Даниила Хармса и Жан-Поля Сартра? Уверен, настоящие писатели — штучный товар. А поколенческий подход не только упрощает, но и искажает реальное положение дел.

Александр Рыжков: Актуальна новая фронтовая литература. Писатель зачастую, как зеркало, отражает эпоху. Вызовы нового времени не позволяют молчать. Сегодня даже в творчестве тихих лириков звучит военная нота.

— В чём главное отличие современной русской литературы от классической? Сохраняется ли преемственность с традицией или мы уже в совершенно другой парадигме?

Илья: Преемственность в проблематике и ценностях, в любви к человеку и в бережном отношении к слову. Меняются декорации, темп жизни, речь. Современные писатели ищут новые композиционные приёмы и стратегии повествования. Что было ново у Гоголя, Льва Толстого и Бунина, в современном тексте будет вторично и несообразно.

Александр: Существует несколько школ и методов. Лично мне близки ценности так называемых «почвенников» — авторов, которые ценят преемственность поколений, открывают новое, опираясь на опыт предшественников.

— Как вы оцениваете место региональной литературы в сегодняшнем литературном поле? Можно ли сказать, что в регионах сейчас звучат самые честные голоса?

Илья: Региональным авторам сложнее пробиться к читателю. Региональные издательства и книжные магазины вымирают, а федеральные монополисты изредка делают ставку на региональных авторов. Часто писатели перебираются из своих малых городов и деревень в областные центры, в Москву, в Петербург. Что касается честности голосов — думаю, и в столицах, и в регионах они разные.

Александр: Долгое время считалось, что настоящая литература живёт лишь в столицах. Но сегодняшний литературный процесс доказывает обратное. В регионах проводятся крупные литературные события, которые делают эти места настоящими центрами творческого притяжения. Взять хотя бы наш Литературный город России — Рыбинск. К нам регулярно приезжают писатели высшего уровня, делятся опытом с местными литераторами, которые в свою очередь растут творчески. Чему свидетельствуют их победы в заметных литературных конкурсах по всей стране.

— На ваш взгляд, в чём принципиальная разница между региональной литературой и массовой/популярной?

Илья: В моём понимании, региональная, массовая и популярная — разделы литературы из разных классификаций. Автор «из региона» может создавать и массовую, и популярную литературу. А популярная литература не обязательно массовая.

Александр: Важно понимать, что тиражи это не всегда про качество текста. Часто большие продажи продиктованы законами рынка и сопровождаются умелыми продавцами. Сегодня региональному автору тяжело выйти на крупные тиражи и быть представленному в книжных сетях. Хотя, конечно, позитивные примеры имеются.

— Какие локальные темы, исторические пласты, образы или социальные контексты наиболее характерны для литературы Ярославского края?

Илья: Я бы не преувеличивал роль региональной специфики. Не думаю, что ярославская литература существенно отличается от владимирской или костромской.

Александр: Литература Ярославии в первую очередь опирается на некрасовскую традицию, пропитанную гражданственностью и состраданием к русскому народу. Если брать отдельные города, то, например, в Рыбинске сильно влияние поэтов патриотического толка Алексея Суркова и Льва Ошанина, также литераторам Рыбинска служит ориентиром высочайший уровень произведений Николая Якушева.

— Как региональный автор сегодня находит своего читателя? Книжные магазины, соцсети, фестивали, библиотеки, личные встречи — что из этого работает?

Илья: Региональный автор может участвовать в литературных премиях, конкурсах, фестивалях; отправлять свои произведения в издательства и литературные журналы; раскручивать свой личный бренд в соцсетях. При наличии таланта, упёртости и определённой доли везения, есть шанс заявить о себе. Но системы, соединяющей талантливого писателя с читателем, к сожалению, нет.

Александр: Сегодня для автора важна работа над «личным брендом». Основные читатели — это слушатели на презентациях, а также подписчики в социальных сетях. Кроме этого, важно выходить на публикации в авторитетных источниках, именно они и обеспечивают настоящую литературную известность.

— Насколько сильно на авторов влияют рынок, премии и медиа-распространение? Формируют ли они моду и жанровые предпочтения?

Илья: Некоторые авторы пытаются соответствовать моде, попасть в ту или иную волну («литература травмы», военная тематика). У них есть шанс стать очередными в очередном ряду. Не считаю такую стратегию правильной. И не думаю, что здесь необходима какая-то специальная борьба.

Александр: Литературные премии — вещь весьма субъективная. Но участвовать в них нужно, чтобы быть на виду. Даже самый талантливый писатель, который пишет «в стол» не будет прочитан.

— Как развивается литературная инфраструктура Ярославской области в последние годы?

Илья: Я два года руковожу Советом молодых литераторов Ярославля. Наша задача — поиск, развитие и продвижение молодых писателей региона. Уже есть первые публикации в литературных журналах, победы в литературных конкурсах, выступления в библиотеках и на других площадках города и области. Готовим издание первых авторских сборников.

Литературная жизнь в Ярославской области в последние несколько лет начинает меняться в лучшую сторону. Здесь заслуга и руководителя нашей организации Мамеда Халилова, объединившего наших писателей в один союз и налаживающего испорченные в предыдущие годы отношения с местными властями, и его заместителя Александра Рыжкова, создавшего в Рыбинске Литературный музей и всероссийский литературный фестиваль имени Льва Ошанина для молодых литераторов. Вместе с другими коллегами по областной писательской организации налаживаем нормальную литературную жизнь в регионе. Процесс большой и сложный — слишком многое было разрушено в девяностые, нулевые и десятые годы.

Александр: У нас в области существует целая система литературных мероприятий. Мы являемся одним из образцовых регионов писательской России. Существует один из крупнейших в стране праздников поэзии в Карабихе, Всероссийский литературный фестиваль «Солнечный круг» имени Льва Ошанина в Рыбинске собирает лучших молодых авторов со всей страны, Литературный музей стал заметной точкой туристического притяжения. Также мы снимаем литературные видеопроекты. Создана система подготовки молодых авторов. Наше региональное отделение Союза писателей России в 2024 году было признано лучшим в стране. В августе 2023 года Рыбинску был присвоен почётный статус «Литературный город России», а в 2026 году был установлен бронзовый памятник в честь этого события. Наша область является законодателем мод в современной литературе.

Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».

10 марта 2026 в 17:55
Афганская тетрадь: мемуары офицера КГБ вышли на курдском языке
Воспоминания Леонида Богданова впервые переведены на курдский.
Афганская тетрадь: мемуары офицера КГБ вышли на курдском языке

Материал подготовлен в рамках совместного межкультурного проекта издания «Яркуб» и газеты «Новый Курдистан», цель которого — знакомство читателей с русской и курдской культурой, историей, традициями и современной жизнью двух народов, а также развитие взаимопонимания через прямой диалог.

«Афганская тетрадь» генерал-майора Леонида Богданова — уникальные мемуары, охватывающие весь период советско-афганского конфликта 1979–1989 годов. Автор, офицер КГБ, служивший в Афганистане, подробно описывает ситуацию в стране, повествует о расстановке политических сил, борьбе партийных группировок за власть и внутренних противоречиях в Афганской народно-демократической партии (НДПА).

Книга давно признана историками и исследователями одним из ключевых источников по советско-афганским военно-политическим отношениям, разведывательной деятельности и внутриафганской политике того времени.

Теперь мемуары доступны курдскому читателю. Перевод на курдский, выполненный Хусейном Талабани и Суарой Шакели, открывает для новой аудитории свидетельства очевидца одного из ключевых конфликтов XX века и помогает глубже понять советскую войну в Афганистане и политические процессы того периода. Проект инициирован Арамом Камалем Дело и издан Шейхом Камилем в типографии «Чаварчра» при поддержке Бюро по связям Патриотического союза Курдистана. В реализации участвовали глава бюро Дарбаз Косрат Расул и глава Бюро внешних связей Дару Хайлани.

Афганская тетрадь: мемуары офицера КГБ вышли на курдском языкеАфганская тетрадь: мемуары офицера КГБ вышли на курдском языке

Презентация книги состоялась в Университете Сулеймании. На церемонии присутствовали государственные деятели, политики и члены академического сообщества. С докладом о книге и её историческом значении выступил профессор Института востоковедения РАН Николай Плотников.

Ранее, в рамках визита российской делегации в Иракский Курдистан, Бафель Джалал Талабани встретился с заместителем министра иностранных дел России Михаилом Богдановым. В ходе встречи в штаб-квартире Политбюро Патриотического союза Курдистана в Эрбиле Бафель Талабани вручил Михаилу Богданову первый экземпляр курдского издания «Афганской тетради».

Перевод на русский язык: Али Ренвар Халил Али

Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX«Дзене»«ВКонтакте» и «Телеграме».

3 марта 2026 в 17:35
Путешествие сквозь время и пространство: в Ярославле проходит выставка итальянской живописи XVII-XIX веков
19 полотен из собрания князей Юсуповых привезли из музея-заповедника «Архангельское».
Путешествие сквозь время и пространство: в Ярославле проходит выставка итальянской живописи XVII-XIX веков

Возможность перенестись сквозь века кажется фантастической. Но есть место, которое откроет этот портал. В Музее зарубежного искусства, в тишине зала, где развернулась выставка «Итальянское искусство XVII-XIX веков», время действительно останавливается. Здесь особая тишина — обволакивающая, приглушающая шаги, настраивающая на разговор не просто с искусством, а с самой вечностью.

Корреспонденты «Яркуба» захотели посетить выставку и поделиться с вами сюжетами потрясающих картин. 

Путешествие сквозь время и пространство: В Ярославле проходит выставка итальянской живописи XVII-XIX вековПутешествие сквозь время и пространство: В Ярославле проходит выставка итальянской живописи XVII-XIX веков

Мариано Росси. Вдохновение поэта (Овидий) 

В Музей зарубежного искусства, в это временное пристанище, из музея-заповедника «Архангельское» привезли девятнадцать полотен. Когда-то они составляли единое целое — знаменитое собрание князей Юсуповых. Потом история распорядилась иначе: коллекция разошлась по миру. Что-то осело в Эрмитаже, что-то — в Русском музее. Но эти девятнадцать картин, словно вспомнив о кровном родстве, собрались вместе перед тем, как навсегда вернутся в отреставрированные залы Юсуповского дворца. Зритель становится свидетелем этого прощального объятия, и от этого осознания тишина становится ещё более пронзительной.

Путешествие начинается.

И первый шаг ведёт в Петербург. Но не в тот шумный и знакомый, каким мы знаем его сегодня, а в Петербург призрачный, почти забытый — таким, каким он был в XVIII веке. Вид этот написал Джузеппе Валериани, итальянец, которого по праву можно назвать первым сценографом, или театральным маляром, петербургских театров. В это же время в Петербург приезжает Фёдор Волков. Вполне вероятно, что два деятеля искусств были знакомы. 

Путешествие сквозь время и пространство: В Ярославле проходит выставка итальянской живописи XVII-XIX вековПутешествие сквозь время и пространство: В Ярославле проходит выставка итальянской живописи XVII-XIX веков

И вот он, этот вид. Нева всё так же несёт свои воды, Летний сад стоит на своём месте, но знакомого павильона ещё нет — он появится позже. А под мостом-акведук переливается вода, питающая фонтаны. Сегодня этот мост называется Пантелеймоновским, и мало кто помнит, что когда-то по нему подавали воду. Но на картине Валериани память сохранилась. Этот вид — словно мост не только через реку, но и через столетия. 

Путешествие сквозь время и пространство: В Ярославле проходит выставка итальянской живописи XVII-XIX вековПутешествие сквозь время и пространство: В Ярославле проходит выставка итальянской живописи XVII-XIX веков

Джузеппе Валериани. Проспект по реке Фонтанке от Грота и Запасного дворца

После Петербурга мы переносимся в пустынное место, где первое, что замечаем, это волосы. Золотая парча, тончайшая паутина прикрывают наготу истлевшей одежды. Это картина «Кающаяся Мария Магдалина» Гаэтано Гандольфи. Руки женщины сложены в жесте, который не требует слов: пальцы нежно сжимают друг друга, словно ища опору только в себе. Это покаяние без надрыва, тихая печаль о прошлом, которая очищает, а не карает. Глаза Магдалины смотрят мимо зрителя, в свою собственную вечность, оставляя нас лишь свидетелями её молчаливого диалога.

Путешествие сквозь время и пространство: В Ярославле проходит выставка итальянской живописи XVII-XIX вековПутешествие сквозь время и пространство: В Ярославле проходит выставка итальянской живописи XVII-XIX веков

Гаэтано Гандольфи. Кающаяся Мария Магдалина

От светлой тишины Магдалины нас уводит совсем иная история. Два полотна Паоло Пагани, две главы одной трагедии, от которых перехватывает дыхание. Вот первое — «Пленение Софонисбы». Жёсткие, грубые руки воинов впиваются в нежное тело, и от этого контраста силы и беспомощности становится физически больно. По бокам застыли две женщины: старуха справа и молодая слева — словно сама смерть и сама жизнь уже встали по сторонам, ожидая, кого она выберет. А Софонисба не выбирает. Она просто смотрит куда-то вдаль, туда, где осталась свобода.

Путешествие сквозь время и пространство: В Ярославле проходит выставка итальянской живописи XVII-XIX вековПутешествие сквозь время и пространство: В Ярославле проходит выставка итальянской живописи XVII-XIX веков

Паоло Пагани. Пленение Софонисбы

А рядом — финал. «Смерть Софонисбы». Женское тело уже обмякло, потеряло форму, и воины держат его, но в этом жесте нет больше насилия — только растерянность: они опоздали. Софонисба осушила кубок с ядом, который прислал ей бывший жених как единственно возможный свадебный дар. Она выбрала умереть свободной, но не жить в клетке. И когда осознаёшь это до конца, подступают слёзы. 

Путешествие сквозь время и пространство: В Ярославле проходит выставка итальянской живописи XVII-XIX вековПутешествие сквозь время и пространство: В Ярославле проходит выставка итальянской живописи XVII-XIX веков

Паоло Пагани. Смерть Софонисбы

После трагичного сюжета о выборе между свободой и несвободой нас встречает сюжет Якопо Амигони «Зефир и Флора». Здесь всё дышит любовью: западный ветер нежно касается руки богини, пока она надевает венок, а в небе, словно живые облака, парят амуры. Этот союз — про нежность, про то мгновение, когда мир замирает и ничего, кроме них двоих, не существует.

Путешествие сквозь время и пространство: В Ярославле проходит выставка итальянской живописи XVII-XIX вековПутешествие сквозь время и пространство: В Ярославле проходит выставка итальянской живописи XVII-XIX веков

Якопо Амигони. Зефир и Флора

Затем — тишина иного рода. «Пейзаж с руинами» Франческо Казановы зовёт вглядеться в древние руины. Пастухи гонят стадо мимо развалин, и в них — прошлое, которое манит, как и всё неразгаданное. Хочется приблизиться, коснуться рукой камня, услышать его историю.

Путешествие сквозь время и пространство: В Ярославле проходит выставка итальянской живописи XVII-XIX вековПутешествие сквозь время и пространство: В Ярославле проходит выставка итальянской живописи XVII-XIX веков

Франческо Казанова. Пейзаж с руинами

Но покой обманчив. Джироламо Брузаферро напоминает об этом сюжетом об «Иосифе и жене Пентефрия». В глазах женщины — отчаяние и страсть, она вцепилась в одежду ускользающего юноши. В его взгляде — испуг и решимость бежать, даже в темницу, даже к гибели, но сохранить чистоту. Этот библейский сюжет — вечная история о том, как вожделение сталкивается с добродетелью и как часто добродетель оказывается в оковах.

Путешествие сквозь время и пространство: В Ярославле проходит выставка итальянской живописи XVII-XIX вековПутешествие сквозь время и пространство: В Ярославле проходит выставка итальянской живописи XVII-XIX веков

Джироламо Брузаферро. Иосиф и жена Пентефрия 

Выходя из зала, ловишь себя на мысли, что всё это время не просто смотрел на картины. Ты дышал с ними одним воздухом, переживал чужие страсти как свои, проходил сквозь покаяние, игру, трагедию и нежность. 

В этом зале время остановилось, чтобы вместить в себя девятнадцать вечностей. И теперь они останутся с тобой.

Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».

3 марта 2026 в 14:25
Переводчик Джаухар Махмуд Дарага: «Русская литература глубоко проникла в сознание и мышление курдского народа»
Переводчик Джаухар Махмуд Дарага из Иракского Курдистана рассказал, почему Толстой и Достоевский близки курдским читателям.
Переводчик Джаухар Махмуд Дарага: «Русская литература глубоко проникла в сознание и мышление курдского народа»

Материал подготовлен в рамках совместного межкультурного проекта издания «Яркуб» и газеты «Новый Курдистан», цель которого — знакомство читателей с русской и курдской культурой, историей, традициями и современной жизнью двух народов, а также развитие взаимопонимания через прямой диалог.

Русская литература всегда занимала и продолжает занимать особое место в мировой культуре. Её идеи, темы и образы оказались близки не только европейскому читателю, но и народам Ближнего Востока, в том числе курдам, для которых произведения русских классиков стали важной частью культурного и интеллектуального развития. В последние годы многие книги русских писателей были переведены на курдский язык, сделав их доступными новому поколению читателей. Курдский переводчик Джаухар Махмуд Дарага, уделяющий особое внимание классике, рассказал о своём знакомстве с русской литературой через роман «Война и мир», о влиянии произведений Фёдора Достоевского, а также о том, почему темы войны, свободы, человеческого достоинства и внутренней борьбы находят особый отклик в курдском обществе.

— Когда и как Вы впервые открыли для себя русскую литературу? Какое произведение или писатель произвели на Вас наибольшее впечатление?

— Я представитель поколения 1950-х и был хорошим читателем своего времени. В те годы в Ираке, а особенно в Иракском Курдистане, обучение на моём родном языке было запрещено, а книги на курдском были редкостью! Поэтому я читал на арабском. В 60-х два-три раза в год арабоязычные люди приезжали в город Сулеймания с мешками книг и продавали их на тротуаре старого моста. Однажды весенним днём там я увидел ряды арабских книг, среди которых была «Война и мир» Льва Толстого! Раньше я не читал этот роман, поэтому с нетерпением купил все четыре тома. К сожалению, как и многие курдские писатели и интеллигенты, я несколько раз уничтожал собственные библиотеки! В конце концов, сменявшие друг друга иракские правительства не уделяли должного внимания книгам и интеллектуальной жизни.

Роман Льва Толстого открыл мне дверь в русскую литературу: я был очень восхищён этим великим писателем. В «Войне и мир», где затрагивается двойственность и противоречия человеческой жизни, Толстой мастерски изобразил уродливое лицо войны и показал красоту мира и спокойствия народов. Я посвятил несколько лет своей жизни переводу этого шедевра, и в 2012 году книга была впервые опубликована на курдском языке Центром переводов Министерства культуры и молодёжи Иракского Курдистана. В 2020 году Культурный институт имени Джамаля Ирфана переиздал этот шедевр во второй раз.

Также я перевёл роман «Игрок» великого русского писателя Достоевского, и в 2013 году его издало управление культуры при Министерстве культуры и молодёжи Курдского региона. А в 2020 году Центр литературоведческих исследований имени Абдурахмана Забихи издал мой перевод «Подростка». Романы Достоевского оказали влияние не только на меня, но и на души курдских читателей.

— Какая тема в русской литературе находит отклик у курдских читателей сегодня, и почему курды считают её близкой и важной?

— Интерес наших читателей к классической русской литературе не случаен. Она глубоко проникла в сознание и мышление курдского народа. Конечно же, свою роль в этом сыграла социальная близость между курдами и русскими. Как мне кажется, жизнь крестьян в деревнях Курдистана и России чем-то схожа, а русские писатели, как и угнетённые народы Востока, жаждали свободы, что и нашло отражение в их произведениях.

— Как переводы русской литературы стали частью культурного обмена и какое место он занимает в образовательных учреждениях Ирака и Иракского Курдистана?

— Русская литература изучается во всём мире и считается одной из величайших литературных традиций. Она завоевала сердца читателей, по ней пишутся магистерские и докторские диссертации. Университеты Курдистана также не остались в стороне от этой области и проводят обширные исследования в этой сфере. Особенно после великого курдского восстания 1991 года и образования Курдского региона.

Переводчик Джаухар Махмуд Дарага: «Русская литература глубоко проникла в сознание и мышление курдского народа»Переводчик Джаухар Махмуд Дарага: «Русская литература глубоко проникла в сознание и мышление курдского народа»

Обложка издания романа «Война и мир» на курдском языке

— Вы перевели несколько важных произведений Толстого, включая «Войну и мир». Как Вы оцениваете его значение в мировой литературе и его влияние на курдскую культуру?

— Русская литература, особенно шедевры классиков, настолько сосредоточена на человеческом сердце и разуме, что уделяет мало внимания внешним сторонам жизни. Практически невозможно коснуться человеческих эмоций без культурного контекста писателя. «Война и мир» — это рассказ об ужасах войн, которые опустошают государства, останавливают их развитие и разрушают доверие; в то же время роман показывает, какую цену платит человек и как высоко ценится мир. Угнетённые народы, такие как курды, всегда находились в непрерывной революции и сопротивлении, а их родина не знала мира на протяжении многих веков! Поэтому неудивительно, что курдский народ жаждет мира и считает войну ужасным явлением! Толстой был стойким и верным человеком, который раздал большую часть своего унаследованного богатства бедным. Это ещё одна причина, по которой я решил перевести его произведения на курдский язык.

В своём шедевре Толстой поражает читателей несколькими сильными фразами: «Для нас непонятно, чтобы миллионы людей-христиан убивали и мучили друг друга, потому что Наполеон был властолюбив, Александр твёрд, политика Англии хитра и герцог Ольденбургский обижен. Нельзя понять, какую связь имеют эти обстоятельства с самым фактом убийства и насилия; почему вследствие того, что герцог обижен, тысячи людей с другого края Европы убивали и разоряли людей Смоленской и Московской губерний и были убиваемы ими». Как курдский переводчик, я считаю романы Толстого одними из лучших. Не просто так «Война и мир» была переведена на многие языки мира и несколько раз экранизирована.

— Как бы Вы оценили значение Достоевского для мировой литературы в целом и для курдской литературы в частности?

— Романы Достоевского затрагивают вопросы разума, эмоций и человеческих состояний, которые интересовали читателей со всего мира и курдов, в частности.

Очевидно, литература — это зеркало культуры и традиций народов мира. Достоевский тоже был талантливым романистом. Его книги вышли за пределы России и были переведены на десятки языков. Творчество Фёдора Михайловича послужило основой для отдельной литературной школы, и многие писатели по всему миру выбрали его метод в своём творчестве. Конечно, не удивительно, если курдские читатели также чувствуют литературное влияние Достоевского на литературу своего народа.

— Как Вы считаете, может ли литература укрепить связи между народами?

— Некоторые считают, что чтение отрывает от земли и переносит в мир воображения, в пространство, созданное писателем. Книги вызывают в воображении читателя образы стран и мест на земном шаре, особенно тех, куда человеку трудно добраться. Литература даёт возможность проникнуть в сердце человека и культуры, познакомить читателя с историей.

Я высоко ценю труд курдских переводчиков. Они открывают перед нами новые горизонты, позволяя познакомиться с разными народами. Благодаря им курдские читатели знают о российской истории, культуре и традициях, хорошо знакомы с произведениями Толстого, Достоевского, Гоголя, Тургенева и Чехова. Эти переводчики стали мостом между курдским и русским мирами, передавая знания и культуру.

Перевод интервью на русский язык: Али Ренвар Халил Али

Фото предоставлено героем публикации

Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».

2 марта 2026 в 17:47
Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»
Репортаж «Яркуба» из пространства, где насекомые превращаются в драгоценности.
Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»

Что вы почувствуете, если реальность вдруг перестанет быть надёжной опорой и превратится в мираж? А как вы относитесь к насекомым? Противны они или привлекают взор своим милым видом? Именно такой эксперимент предлагает зрителю Василий Руга на своей экспозиции «Иллюзия/реальность» в Музее зарубежного искусства.

Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»

Корреспонденты «Яркуба» решили посетить экспозицию, которая будто переносит в другое пространство. 

Свет в зале ударяет так резко, что на мгновение приходится прикрыть глаза рукой — сквозь веки пробивается тёплое золотистое сияние, словно стоишь лицом к солнцу. А когда открываешь глаза — ноги словно прирастают к полу. Вокруг — живые растения. 

Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»

Кажется, будто стены музея растворились, впустив внутрь целый сад — влажный, зелёный, дышащий. Наполняют этот зал разнообразные насекомые, которые так пугали в детстве, казались неприятными, даже противными. Но тут было совершенно нестрашно, хотя пауки всегда вызывали дрожь, а майский жук, нечаянно упавший на руку в детстве, снился в кошмарах. 

Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»

Картины Василия Руги — это не просто живопись, а магия обмана зрения, тромплей. Если древние художники обманывали глаз, заставляя птиц клевать нарисованный виноград, то Руга идёт дальше. Он обманывает не только зрение, но и память, осязание и само время.

Это не зал, а застывшее мгновение, в которое каждому позволено войти.

Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»

На одной из картин замерла бабочка. Совсем обычная — если забыть, что обычного в этом зале ничего нет. Бабочка в разное время символизировала и душу, и воскресение, а современность придала другие значения — хрупкость, трансформацию. Листья и стебли растений — первое, что привлекает взгляд. Они выглядят как тени. А капли воды, похожие на хрустальные бусы, создают ощущение смешения пространств. Когда взгляд посмотрел на общую картину, то хочется изучать её детальнее. Там и находишь бабочку, которая, по всей видимости, только-только прилетела. Это ли не чудо? 

Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»

На соседнем полотне царит иная гармония — игра света и тени. Взгляд сначала тонет в этой глубокой черноте графичных теней листьев и тонких стебельков, а потом начинает путешествие: скользит вправо, задерживается влево... И тут — словно озарение! Видишь мотылька. Тень делает его таким плотным, почти скульптурным, что кажется: он сейчас сорвётся с места и полетит прямо на свет, сжигая свои крылья.

Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»

Но не думайте, что на этом сюрпризы заканчиваются. Это лишь вершина. За ней скрывается целый мир, полный секретов. Всмотритесь в капельки воды — они уже не просто вода, а хрустальные бусины. Они сияют под лампой так реально, что хочется проверить пальцами, не лежат ли они поверх стекла, не рассыпал ли их кто по ошибке. 

Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»

А среди этих хрустальных россыпей ползёт жук. И он совсем не кажется противным, потому что является частью прекрасного. 

Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»

Переходишь к другой работе. Сначала видишь только листья. Опускаешь взгляд ниже, приглядываешься — и вдруг замечаешь серёжки. Поворачиваешь голову правее, кажется, что паук сидит на цветочке — а там брошь. Маленькие драгоценности, спрятанные в растениях.

Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»

Есть здесь одна картина, моя любимая. Среди переплетения листвы проступает... Глаз. И ловишь себя на мысли: зритель здесь не я. Это за мной кто-то наблюдает. Может быть, сама природа смотрит на нас сквозь листву?

Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»

А вот ромашки. У них сердцевинки словно выточены из горного хрусталя. Обводишь взглядом весь букет, наслаждаясь цельным образом, и только потом замечаешь: слева, по стеблю, неспешно ползёт зеленый жук. Удивительно, как легко художник обманывает наше зрение, заставляя сначала видеть одно, а потом открывать для себя другое.

Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»

Ещё одна композиция — игра в сыщиков. Листья. Поднимаешь взгляд вверх, а там силуэт здания. Жучок ползёт рядом. А слева... висит цепочка! Кажется, что мы не в галерее, а в лавке древностей, где можно искать сокровища бесконечно.

Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»

Кстати, о драгоценностях! На многих полотнах жучки превращаются в изящные серьги. И здесь невозможно не вспомнить, что музой Василия является его жена Софья, которая работает искусствоведом. Каково же было моё изумление, когда на кофте самой Софьи я увидела ту самую брошь, которую только что разглядывала на картине! Жизнь и искусство переплелись так же тесно, как листья на этих полотнах.

Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»

Вот работа, выполненная совсем иначе — почти по-домашнему. Фон составлен из досок разных пород дерева. К одной из них красной ленточкой привязана птица. Она яркая, бросается в глаза первой. И только потом, успокоив взгляд, замечаешь надпись: «Старые годы». Хочется прикоснуться к этому прошлому, всмотреться в него, разобрать буквы. А за птицей, на втором плане, снова спрятался.... Жук. Он вписан так органично, что понимаешь: иначе и быть не могло. Здесь всё дышит одной жизнью, старой и вечно новой.

Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»Оранжерея иллюзий: в Ярославле проходит выставка «Иллюзия/реальность»

А потом ты выходишь. Наружу, в обычный город, под обычное небо. Идёшь по улице и ловишь себя на странном: ты ищешь глазами капли на листьях, приглядываешься к теням. Потому что этот сад теперь внутри. Он пророс в тебе тонкими корнями — тихо, незаметно, навсегда.

Искусство тромплея обманывает глаз, но настоящее чудо случается, когда обманутым оказывается сердце. Ты уносишь с собой не просто воспоминание о красивых картинах. Ты уносишь ощущение, что мир — живой. Что за каждым листом кто-то наблюдает. Что драгоценности растут на стеблях, а время можно остановить, если очень сильно всмотреться в «Старые годы».

Мы приходим в музеи смотреть на искусство. А уходим — увидевшими себя.

Фото: ЯХМ, «Яркуб»

Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».

27 февраля 2026 в 17:58
Как проехать в библиотеку?
Ищем ламповую магию в сельских библиотеках Ярославской области.
Как проехать в библиотеку?
Современная библиотека — это культурный центр с ярким дизайном и мощным цифровым оснащением. Новый формат даже получил своё название — модельная библиотека. В Ярославской области такие появились практически во всех районных центрах. Библиотекари довольны, жители вроде тоже. 

А что с самобытностью? 
Книги ещё пахнут тайной и стариной? 
А солнце?.. солнце будет освещать нам чтение? 

В деревнях и селах всё по старинке: стеллажи с потрёпанными книгами, в горшках цветы, у окна шкаф с картотекой, а на стенах плакаты, сделанные от руки. Сюда пока не добрались новые технологии и потребительский комфорт, здесь дело опирается на фигуру самого библиотекаря. И поэтому все библиотеки сильно отличаются друг от друга: чем дальше вглубь, тем эта разница заметнее. 

Библиотека, село Игнатцево

Мы отправились на окраину Ярославской области, чтобы своими глазами увидеть, как живут сельские библиотеки. 

На наши вопросы отвечают библиотекари из Первомайского района округа.

Татьяна Воронина, 54 года. Работает библиотекарем в селе Николо-Гора с 2018 года:

Главное в сельской библиотеке — это тёплая дружеская атмосфера. Все друг друга знают и приходят в библиотеку не только, чтобы взять книгу, но и пообщаться: узнать новости и поделиться своими.
Люблю оставаться наедине с книгами. Наслаждаюсь тишиной и умиротворением. Бывает, беру книгу с полки: полистаю, изучу содержание и открою, что легло на душу. 

Татьяна Воронина, библиотекарь в селе Николо-Гора

Зоя Калинина, 61 год. Работает в Козской сельской библиотеке с 1984 года:

У нас есть полное собрание Российской энциклопедии, но мы, если честно, больше пользуемся Советской, 1954 года издания (подходим к стеллажу: тут целая полка со старыми изданиями). Мне кажется, в ней больше материалов. Эти книги давно списаны, но мы их оставили.
Что читают на селе? Дети в основном книги из школьной программы, взрослые — беллетристику. Придёт весна, люди начнут брать книги про сад и огород. 

Галина Угланова, 58 лет. Библиотекарь в селе Игнатцево. Работник культуры с 1987 года:

Сначала в здании располагался сельсовет, а библиотека переехала сюда в 1979 году. С тех пор мы здесь. Многое поменялось, но главные перемены — в людях. Посмотрите, какой отток населения из сёл и деревень?! Когда-то в Игнатцево было семь ферм, на них работала одна молодежь. А сейчас?.. Производство давно свернули, детский садик закрылся, школа закрылась.

Галина Угланова, библиотекарь в селе Игнатцево

Что читали раньше? Да, то же, что и сейчас: детективы, кто постарше — классику, одно время, помню, активно фантастику брали. Сейчас реже ходят. Если бы не женщины, которые каждый день плетут сети для бойцов СВО, то было бы одиноко. 

Ольга Павлова, 1975 г. р. В сфере культуры работает с 2007 года, библиотекарем в Семёновской сельской библиотеке — с 2022 года:

Наши люди любят читать, я точно знаю! Прочитанное несут к нам, вот, посмотрите (показывает на стол, где лежит груда книг): Александр Дюма «Три мушкетёра», Дмитрий Лихачёв «Заметки и наблюдения», Леонид Соболев «Морская душа». Книга для сельского человека — не просто развлечение, это основа досуга. Не все читают, но многие. Особенно старшее поколение. Мои любимые книги? Очень люблю Марию Семёнову: «Валькирия», «Волкодав», «Аратта». 

Как проехать в библиотеку?Как проехать в библиотеку?

Ирина Сальникова, библиотекарь в селе Паршино

Ирина Сальникова, 53 года. Работает в Паршинской библиотеке 13 лет. На рабочем месте всегда с домашним питомцем — псом Алексом:

Книга — лучший подарок. Это верно! Когда езжу в Ярославль, покупаю книги. Они дорогие, но покупаю. Читаю и приношу сюда, в библиотеку. Если у кого-то есть читательский запрос, то еду в районную библиотеку, в рабочий посёлок Пречистое, — и беру там. Потом возвращаю.

Редакция «Яркуб» благодарит за помощь в подготовке материала Викторию Ульянову, руководителя структурного подразделения МБУК Первомайского МО «Центр культуры. Муниципальная библиотека».

Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
18 февраля 2026 в 20:17
«Почто мимо проходите?»: ярославцам поднимает настроение масленичный троллейбус
Тематический борт будет курсировать до конца праздничной недели.
«Почто мимо проходите?»: ярославцам поднимает настроение масленичный троллейбус

В течение масленичной недели по центру Ярославля курсирует тематический троллейбус. В среду, 18 февраля, его пассажирами стали корреспонденты «Яркуба».

Для начала стоит отметить, что это новинка для города — в 2026-м такой троллейбус вышел на улицы впервые. Сама идея принадлежит управлению культуры мэрии, а претворяют в жизнь её сотрудники местных дворцов культуры. Каждый день, к слову, коллективы выступают разные.

Яркий, разрисованный под хохлому троллейбус сам просится в кадр. Сразу понятно: это не просто раскрашенный транспорт, а целая история. Будто не троллейбус, а расписной короб с ярмарки прикатил — смотри и радуйся.


А ступеньки троллейбуса словно перемещают тебя во времени. Перешагиваешь порог — и оказываешься не в транспорте, следующем по графику, а в гостях у радушных хозяев. Прямо как в старину: заходи в горницу, располагайся, будь как дома.


На входе встречают актёры в костюмах. Стоят, улыбаются, и сразу на душе теплеет. Зазывают, щедро одаривают добрыми пожеланиями. «Заходите, не стесняйтесь, всем места хватит!», «Почто мимо проходите?» — и сразу словно переносишься в русскую деревню, далёкую, но такую родную, где бабушки на завалинках сидят да сказки сказывают...

Абсолютно для каждого пассажира приготовлены бумажки с пожеланиями. Протягиваешь руку, как лотерейный билетик тянешь, и читаешь: «Тёплого солнышка, вкусных блинов, мира и гармонии в вашем доме!» Искренняя улыбка с лица людей не сходит.


Всю дорогу звучат песни. Дополняет атмосферу старинного русского народного праздника баянист.


Вряд ли кто-то остаётся равнодушным. Почти все охотно участвуют в викторинах, подпевают и даже пускаются в пляс.

Порой кто-то заходит немного нахмуренный и серьёзный с мороза. Но в салоне масленичного троллейбуса настроение быстро поднимается. Зайдут — и сразу светлеют лица-то, оттаивают.

Кажется, в масленичном троллейбусе получилось воссоздать всю суть Масленицы — в дружбе, в тепле, в гармонии и счастье, в том самом единении, когда и чужой человек становится родным.

Действительно, когда солнышко только просыпается, важно быть добрым и весёлым по отношению к другим людям. Иначе как же весну-то встретишь?..


Успеть поучаствовать в таком представлении ещё есть возможность у всех желающих. Праздничная машина имеет бортовой номер 204. Работает этот троллейбус на первом маршруте. Правда, выступления проходят только на двух рейсах. В будни тематический рейс стартует от Ярославля Главного в 13:26 и 14:23, в выходные — в 12:28 и 13:22. Развлекают пассажиров в течение всего пути до конечной у шинного завода и обратно. Продолжит работу масленичный троллейбус по 22 февраля включительно.

Фото и видео: «Яркуб»

Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».

Александр Романов, Инна Нестеренко

17 февраля 2026 в 13:38
Отставить панику: в Ярославле ДК Добрынина продолжает работу
В мэрии заверили, что творческие коллективы не останутся без площадок, даже если решение суда о запрете деятельности вступит в силу.
Отставить панику: в Ярославле ДК Добрынина продолжает работу

Несмотря на решение суда, в ДК Добрынина сохранят работу коллективов. Об этом сообщил мэр Артём Молчанов на общегородском совещании. 

Напомним, на прошлой неделе Ярославский областной суд подтвердил полный запрет деятельности учреждения. Причина следующая — неработающая в полном объёме система противопожарной безопасности.

По словам мэра города, сам судебный документ пока не поступил, поэтому учреждения продолжают работать в прежнем режиме. Как только решение будет получено и изучено, городские власти определят дальнейшие действия.

Артём Молчанов держит вопрос на личном контроле и проводит совещания практически ежедневно. Если закрытие всё же произойдёт, для творческих коллективов уже подготовлены запасные площадки для репетиций и занятий.

Также сейчас ведётся активная работа по устранению замечаний: собираются заключения лабораторий, корректируется система пожарного оповещения. Все эти документы планируется направить в судебные инстанции, чтобы добиться окончательного и, возможно, иного решения.

Мэр призвал не паниковать и пообещал, что все вопросы будут решаться только в его кабинете после поступления официальных бумаг.

Фото: пресс-служба мэрии города Ярославля

Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».

13 февраля 2026 в 20:02
В Ярославле обсудили судьбу ДК имени Добрынина
Вопрос открытия прорабатывается.
В Ярославле обсудили судьбу ДК имени Добрынина

Судьбу ярославского ДК имени Добрынина обсудили на совещании в областном правительстве, сообщает пресс-служба администрации региона.

В совещании приняли участие представители регионального минкульта, мэр Ярославля Артём Молчанов, сотрудники МЧС и прокуратуры Ленинского района города. Главная задача на сегодня — выстроить конструктивный диалог с надзорными органами.

Напомним, на этой неделе решение о закрытии ДК принял областной суд по жалобе районной прокуратуры. В свою очередь, прокуратура опирается на заключение регионального МЧС, где указано, что пожарную систему подрядчик установил с нарушениями. По этой же причине учреждение культуры закрывали в ноябре. После устранения нареканий в ДК открылись кружки и творческие студии. Однако теперь здание снова решено закрыть полностью. Главные претензии — к стабильности работы системы противопожарной сигнализации. Однако руководство ДК утверждает: система полностью в рабочем состоянии и угрозы для посетителей нет.

— У нас полностью обеспечена безопасность и соблюдены все требования противопожарного режима. Самое главное, что в этом представлении очень большой упор делается на неработающую систему сигнализации оповещения людей при пожаре. Это тоже не соответствует действительности, потому что у меня на руках имеется подтверждение — протокол и заключение лаборатории МЧС России, в котором чётко прописано, что замечаний к системе не имеется, она находится полностью в работоспособном состоянии, — заявил директор ДК имени Добрынина Игорь Дербин.

На совещании было отмечено, что суд принимал решение о закрытии единолично, без привлечения сторон, не имея возможности оценить проделанную администрацией ДК работу. Представители прокуратуры отметили, что готовы снять возражения, если работоспособность системы будет доказана.

— Чтобы запустить систему пожарной безопасности, нужно привести её в соответствие требованиям закона, которое подтвердит нам совместная проверка, в том числе с участием сотрудников МЧС и специального оборудования. Когда будет заключение о том, что всё приведено в порядок и система противопожарной безопасности соответствует требованиям, предъявляемым законодательством на настоящее время, то у прокуратуры не будет возражений, — отметил прокурор Ленинского района Ярославля Алексей Щербаков.

На данный момент администрация ДК уже разработала проектно-сметную документацию на монтаж новой системы пожарной сигнализации. Деньги на это в городском бюджете есть. В феврале запланировано провести закупки, в марте заключить договор с подрядчиком. Предусмотрены и срочные меры: дворец готов организовать круглосуточное дежурство на пожарном посту и создать для этого добровольную пожарную дружину из сотрудников учреждения. Предложения уже направлены в надзорные органы, отметили в правительстве.

Фото: пресс-служба мэрии города Ярославля

Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».

наверх Сетевое издание Яркуб предупреждает о возможном размещении материалов, запрещённых к просмотру лицам, не достигшим 16 лет