А
Ночную атаку БПЛА на Ярославль 6 июля губернатор Михаил Евраев назвал крупнейшей. Он поблагодарил всех, кто принимал участие в отражении вражеских беспилотников.
Более 70 БПЛА всего за несколько часов пытались атаковать Ярославский нефтеперерабатывающий завод. Вражеская атака отражена, отметил глава региона. И напомнил, что пострадавшие имеют право на выплаты.
«Отмечу, что в регионе жителям предусмотрена компенсация за ущерб имуществу. С порядком оказания материальной помощи можно ознакомиться на портале Правительства региона. Получить консультацию также можно по телефону горячей линии 112», — говорится в сообщении Михаила Евраева.
Профильные службы работают с пострадавшими в индивидуальном порядке, чтобы помощь была оказана максимально оперативно, добавил губернатор.
Отметим, в 19:10 было объявлено об отбое беспилотной опасности. Аэропорт открыт для полётов.
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
В Ярославской области будут судить мужчину, несколько часов истязавшего женщину. Историей поделились в пресс-службе прокуратуры региона.
Случилось всё в сентябре прошлого года в Некрасовском. 51-летний мужчина пришёл в гости к своей 45-летней знакомой. Визит не был дружелюбным: с порога завязался конфликт, который закончился тем, что гость заблокировал входную дверь и начал избивать женщину, нанося множественные удары руками и ногами по различным частям тела. При этом визитёр высказывал намерения забить жертву насмерть.
Истязания продолжались несколько часов. Затем изверг куда-то отлучился. Женщина смогла выбраться из квартиры и обратиться в полицию и к медикам. Травмы зафиксировали, а впоследствии следствие их квалифицировало как неизгладимое обезображивание лица.
В отношении истязателя возбудили дело по трём статьям УК РФ: «Умышленное причинение тяжкого вреда здоровью», «Угроза убийством» и «Незаконное лишение свободы, совершённое с применением насилия».
В настоящее время расследование завершено, дело с утверждённым прокурором заключением направлено в суд.
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
В Ярославской области продолжается реализация губернаторской программы «Наши дворы». Подрядчики ведут благоустройство дворовых территорий в Ярославле и муниципальных округах региона.
По словам губернатора Михаила Евраева, в этом году по программе планируется реализовать 111 проектов: привести в порядок 73 двора, установить 36 современных детских площадок и завершить дополнительные работы ещё на двух объектах прошлых лет.
«Все проекты предусматривают комплексное благоустройство дворовых территорий, направленное на создание комфортной и безопасной среды для жителей. Наша задача не просто уложить новый асфальт, а решить сразу несколько важных для жителей вопросов, сделав территорию действительно удобной и комфортной. Более того, благодаря опережающему финансированию рассчитываем уже в этом году выполнить часть объектов, которые изначально были запланированы на следующий год», — рассказал Михаил Евраев.
В Дзержинском районе Ярославля работы идут во дворах домов №№ 99, 68 и 68, корпус 2, на Ленинградском проспекте. Ещё один объект находится у домов на том же Ленинградском проспекте. Благоустройство продолжается и в посёлке Ивняки Ярославского муниципального округа. Возле домов № 8 и 9 на улице Центральной подрядчики меняют бордюрный камень, восстанавливают асфальтовое покрытие, ремонтируют ливневую канализацию и обустраивают новые парковочные места.
«Каждый объект программы „Наши дворы“ — это конкретные изменения, которые жители видят рядом со своим домом. Все работы находятся на постоянном контроле, чтобы жители как можно быстрее получили комфортные и безопасные дворы», — сообщил замминистра регионального развития Александр ВоробьёвВоробьевВоробьев.
Глава региона также добавил, что благодаря опережающему финансированию часть объектов, первоначально запланированных на следующий год, рассчитывают выполнить уже в этом.
Фото: правительство Ярославской области
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
В Тутаевском округе началось строительство газовых сетей высокого давления для подключения деревень Новосёлки, Шелково и Мишаки. Проект предусматривает строительство 3,7 километра газопроводов высокого давления и установку трёх газорегуляторных пунктов. Об этом сообщил губернатор Ярославской области Михаил Евраев.
«Новые газовые сети протяжённостью 3,7 километра создадут техническую возможность для газификации 120 домовладений. Одновременно будут построены распределительные сети внутри населённых пунктов. Все строительно-монтажные работы планируем завершить до конца этого года. Газификация остаётся одним из ключевых направлений работы. Сегодня в регионе заключено более 17,2 тысячи договоров на подведение газа к границам земельных участков по социальной программе, 90% из них исполнено. Более 11,2 тысячи домов уже подключены к газу», — отметил глава региона.
После завершения строительства жители смогут подключить свои дома по программе догазификации. Для льготных категорий граждан в регионе действует компенсация расходов на подключение к газу в размере до 150 тысяч рублей.
Как пояснил заместитель председателя правительства Ярославской области — министр строительства и ЖКХ Александр Баланцев, воспользоваться программой могут собственники капитальных жилых домов, расположенных в уже газифицированных населённых пунктах, при условии, что недвижимость оформлена, а газ будет использоваться для бытовых нужд.
«Догазификация, как любая социальная программа, имеет свои критерии. Населённый пункт должен быть подключён к газовым сетям, домовладение — являться капитальным строением, пригодным для круглогодичного проживания, а права на недвижимость — оформлены. Важно, чтобы газ использовался для личных, семейных или бытовых нужд», — пояснил Баланцев.
На сегодня специалисты уже построили 500 метров газопровода. В деревнях Новосёлки и Шелково также проложено 2,6 километра распределительных сетей, а в Мишаках предстоит построить ещё около 2,7 километра. Кроме того, в Ярославской области началось строительство распределительных газопроводов в деревнях Агеево и Васильевское Некрасовского округа.
По данным регионального правительства, сейчас в области заключено более 17,2 тысячи договоров на подведение газа к границам земельных участков по программе социальной догазификации. Исполнено около 90% из них, а более 11,2 тысячи домов уже подключены к газоснабжению.
Фото: правительство Ярославской области
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
Материал подготовлен в рамках совместного межкультурного проекта издания «Яркуб» и газеты «Новый Курдистан», цель которого — знакомство читателей с русской и курдской культурой, историей, традициями и современной жизнью двух народов, а также развитие взаимопонимания через прямой диалог.
Почему русская литература уже более века остаётся одной из самых читаемых в мире? На этот вопрос попробовали ответить издатели, переводчики, литературоведы и читатели из Иракского Курдистана. Их объяснения объединяет одна мысль: произведения Толстого, Достоевского, Чехова и других русских классиков продолжают находить отклик благодаря своей философской глубине, психологизму и вниманию к вечным вопросам человеческого существования. «Яркуб» представляет перевод статьи, опубликованной на страницах газеты «Новый Курдистан».
Когда речь заходит о мировой литературе, невозможно обойти стороной русскую литературу. Она по праву считается одной из величайших и наиболее влиятельных литературных традиций мира.
Русская литература — это глубокое путешествие во внутренний мир человека, попытка переосмыслить нравственные и общественные ценности под влиянием важнейших исторических перемен. Начиная с XIX века и до наших дней русские писатели смогли преодолеть географические границы и ответить на вопросы, которые волнуют всё человечество!
Осознание фактов
Курдский читатель Ако Мухаммед рассказывает, что именно честность русской литературы стала для него главной мотивацией начать читать её. По его словам, Толстой и Достоевский не стремились изображать идеализированный мир. Напротив, они смело показывали горькую правду и сложные нравственные вопросы, превратив свои произвденя в зеркало, отражающее истину человечества.
Ако Мохаммед подчёркивает, что русская литература не ограничивается описанием счастья или страданий: она также выражает неприкрытую честность по отношению к природе человеческого существования. Удовольствие, которое мы получаем от чтения, не является временным или поверхностным, а представляет собой своего рода внутреннее очищение.
Когда писатель столь подробно раскрывает самые тёмные уголки человеческой души, человек понимает, что не одинок в своих переживаниях. Боль в русской литературе выступает средством достижения истины, а страдание становится способом приблизиться к смыслу жизни. Именно поэтому после чтения человек начинает глубже понимать вопросы мироздания, смерти и справедливости.
Больше внимания Достоевскому
По мнению Ако Мухаммада, выбор между Толстым и Достоевским напоминает выбор между двумя разными способами познания мира.
«Толстой смотрит на человека через общество, историю и широкую панораму жизни. Его произведения напоминают огромное полотно, где каждая деталь занимает своё место. Достоевский же не столько исследует общество, сколько спускается глубоко в подземелья человеческого разума», — говорит Ако Мухаммед.
Большинство критиков считают, что человечеству нужны оба подхода. Однако если искать понимание человеческой природы в обществе, Толстой не имеет себе равных. А если искать внутреннюю борьбу человека и веры, то здесь первым оказывается Достоевский.
Почему курдские читатели выбирают русскую классику
Ако Мохаммед считает, что интерес курдского читателя к русской классике объясняется тем, что курды всё ещё находятся в поиске идентичности и справедливости. Именно эти темы находятся в центре произведений русских классиков.
Большинство курдских переводов посвящено Толстому, Достоевскому, Чехову, Гоголю и другим признанным авторам XIX века. Современные русские писатели известны значительно меньше, хотя среди них также есть яркие имена.
«Русская литература — это не только рассказы и романы, но и великая школа философии и психологии, оказавшая глубокое влияние на сознание человечества», — рассказывает ещё одна читательница, Дана Осман.
Она выделяет несколько причин, почему русская литература остаётся столь значимой.
Русская литература показывает исключительную психологическую глубину и социальный реализм, неразрывно связана с философией и зачастую остаётся на стороне униженных и забытых.
Исторические и политические вопросы как сфера интересов курдских читателей
Писатель и переводчик Дилер Ахмад Хамад отмечает, что курдские читатели интересуются не только художественной литературой. Многие охотно обращаются к историческим, философским и политическим книгам.
«Русский — сложный и непростой язык. Русская грамматика очень сложная, но поскольку я более десяти лет учился в России, хорошо владею языком и на основании этого позволяю себе заниматься переводом. Известные русские книги и писатели привлекают внимание читателей, поэтому я перевёл некоторые из них на курдский язык», — рассказывает Дилер Ахмад Хамад.
Перед поездкой в Россию Дилер Ахмад Хамад считает, что в Иракском Курдистане много читателей русской литературы, поэтому необходимо прилагать больше усилий для перевода.
«Литература и творчество каждой нации уникальны. Я говорю не только о произведениях русских писателей, но и о многочисленных сходствах между российскими и западными учёными. Между ними происходит постоянный обмен идеями, и большинство книг русских авторов переводят на европейские и другие языки. В гуманитарной сфере между Россией и Западом есть различия во взглядах, степени остроты мнений и политических концепциях. Однако большинство российских и западных писателей влияют на друг друга своими мировоззрениями и идеологиями», — подытожил Дилер Ахмад Хамад.
Издательства Иракского Курдистана выбирают русские книги
В Иракском Курдистане уже много лет работает издательство «Джамаль Ирфан», которое переводит произведения русских авторов на курдский язык. Его директор Вурья Хасан рассказал, что сегодня на курдский уже переведены произведения крупных русских писателей — Чехова, Горького и Достоевского. По его словам, выбор этих авторов объясняется не только их мировой известностью.
«Безусловно, есть и другие выдающиеся русские писатели, чьё творчество заслуживает перевода. Но сейчас мы постепенно создаём полноценные собрания сочинений. Уже опубликованы отдельные книги Толстого, а в будущем мы хотим выпустить полные серии произведений Горького, Достоевского, Пушкина и других авторов», — рассказывает Хасан.
Издательство также планирует открыть специальный раздел библиотеки, посвящённый исключительно русской литературе.
Вурья Хасан признает, что очень немногие переводчики владеют русским языком настолько хорошо, чтобы переводить непосредственно с оригинала. Поэтому часть книг переводится с английского, арабского и персидского языков. Однако издательство тщательно сравнивает все версии текста, чтобы избежать смысловых потерь и максимально сохранить авторский стиль.
Ещё одно учреждение, которое уже несколько лет занимается переводом произведений русских писателей, — это библиотека и литературный центр в Сулеймании. Мирко Абу Бакр, руководитель курдского отдела центра, объясняет, что выбор определяется вовсе не их мировой славой. Главным критерием становится духовная и общественная близость произведения.
Когда издательство выбирает такие книги, как «Бедные люди», «Игрок», «Преступление и наказание» или «Записки из Мёртвого дома» Достоевского, оно понимает, что курдское общество во многом переживает похожие проблемы.
«Мы стремимся переводить самые сложные и значимые произведения, такие как работы Достоевского, непосредственно с русского языка. Это важно, потому что русский язык имеет уникальную мелодичность и структуру, которые могут теряться при вторичном переводе», — отметил Абу Бакр.
По наблюдениям Мирко Абу Бакра, курдские читатели предпочитают серьёзную литературу. Философские романы вызывают у них больший интерес, чем простые сюжетные произведения. Например, «Преступление и наказание» воспринимается как зеркало, в котором читатель видит борьбу добра и зла. А произведения Гоголя производят сильное впечатление благодаря соединению сатиры, реализма и необычного взгляда на повседневность.
Дилер Ахмад Хамад и Варья Хасан
Перевод сближает культуры и языки
Писатель и литературный критик Арам Садик полагает, что ни один перевод не бывает абсолютно совершенным. Тем не менее именно перевод соединяет разные культуры. По его словам, качество переводов постепенно растёт благодаря появлению профессиональных издательств и переводческих центров.
Арам Садик убеждён, что проблема заключается не в курдском языке. Даже если перевод осуществляется через второй язык, хороший переводчик способен сохранить стиль автора.
«Я видел переводы с родного языка, но не мог их прочитать, потому что курдский переводчик был недостаточно хорош для другого языка. Перевод — это переосмысление текста на втором языке, поэтому важно, чтобы переводчик владел родным языком так же хорошо, как и языком перевода. Иначе вас могут застать врасплох», — говорит Садик.
Отвечая на вопрос, почему именно русская классика занимает центральное место среди переводов, а современную и постмодернистскую литературу обходят стороной, Арам Садик говорит, что русская классическая литература удивительно близка курдскому обществу.
«Иногда создаётся ощущение, будто русские писатели писали именно о нас. Русские классики очень точно передают внутреннее состояние общества, и именно поэтому их произведения находят столь живой отклик у курдских читателей. Современная русская литература также представляет большой интерес, однако её перевод на курдский язык только начинает активно развиваться», — отмечает Садик.
Мирко Абу Бакр и Арам Садик
✧ ✧ ✧
Таким образом, интерес курдских читателей к русской литературе объясняется не только мировым признанием Толстого, Достоевского, Чехова или Гоголя. Курдские издатели, переводчики, литературоведы и сами читатели видят в русской литературе прежде всего глубокий разговор о человеке, свободе, совести, страдании и справедливости.
Перевод на русский язык: Али Ренвар Халил Али
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
- Андрей Алфёров: «Наука, культура и образование становятся скрепами, которые помогают укреплять отношения»
- На двух фронтах: эксперт по Ближнему Востоку Мирзад Хаджим — о России, своём народе и цене правды
- Писатель и время: о чём говорит современная русская литература
- Переводчик Джаухар Махмуд Дарага: «Русская литература глубоко проникла в сознание и мышление курдского народа»
- «Мне не нужно играть. Мои стихи — невыдуманные»: ярославский поэт о честности на сцене и в жизни
- «Мы создаём то, чего там нет, из того, что там есть». Большой разговор о ленд-арте с сотрудницей ЯХМ
- «В корпусах будущего „Альтаира“ бегали и играли в зэков». Интервью с автором книги о ярославских 90-х
На прошлой неделе сотрудников книжного магазина насторожил посетитель с очень подозрительными намерениями. Ярославца задержали при попытке похитить дорогостоящую колоду карт Таро.
Прибывшие полицейские установили личность 35-летнего ярославца. И тут выяснилось любопытное: задержанный уже трижды наведывался в этот же магазин и каждый раз уносил с собой новую колоду. Свои действия местный житель объяснил интересом к теме эзотерики.
Следственный отдел ОМВД России по Кировскому району возбудил уголовные дела по всем эпизодам краж Таро.
Фото: пресс-служба УМВД России по Ярославской области
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
5 июля в Ярославле на улице 5-я Тверицкая произошло возгорание частного жилого дома.
«Пожар ликвидировали 21 человек личного состава и семь единиц техники МЧС России», — пояснили в пресс-службе МЧС Ярославской области.
Огнеборцы МЧС отстояли дом, расположенный рядом с местом пожара. Но всё равно огнём полностью уничтожена пристройка и часть дома на площади 50 квадратных метров, повреждено само строение на площади 26 квадратных метров, а также пострадала хозяйственная постройка на соседнем участке — площадь повреждений составила четыре квадратных метра.
К сожалению, в результате происшествия пострадали пять человек: две женщины 49 и 30 лет, а также трое малышей — две девочки четырёх лет и трёхлетний мальчик.
Фото: МЧС Ярославской области
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
В Рыбинском округе сотрудники спасательной станции «Переборы» совместно с медиками провели сложную операцию по эвакуации женщины с острова Юршинский. Инцидент произошёл 4 июля.
В 12:30 дежурному спасательной станции поступило сообщение о необходимости доставить бригаду скорой медицинской помощи на остров. Спасатели незамедлительно выдвинулись на катере и оперативно перевезли врачей к пациентке. Осмотрев пострадавшую, медики диагностировали перелом ноги и приняли решение о необходимости срочной госпитализации.
«От дома до берега женщину транспортировали в импровизированной коляске до надувной лодки (которую предоставили местные жители) на катер, женщину поднять было невозможно, спасатели с медиками несли больную на носилках, а затем на катере, буксируя за собой надувную лодку, женщину доставили до ближайшего населённого пункта Свингино, где уже ожидала карета скорой помощи Рыбинской ЦРБ», — рассказали в пресс-службе ГБУ ЯО «Пожарно-спасательная служба».
В операции по спасению участвовали двое матросов-спасателей станции «Переборы» центра обеспечения действий по ГО и ЧС государственного бюджетного учреждения Ярославской области «Пожарно-спасательная служба Ярославской области».
Фото: ГБУ ЯО «Пожарно-спасательная служба ЯО»
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
В Рыбинском округе произошло ДТП с летальным исходом. Трагедия случилась 5 июля в 07:14 на 4-м километре автомобильной дороги «Киндяки — станция Лом — Большое Село». Об этом сообщает Госавтоинспекция по Ярославской области.
38-летний водитель мопеда допустил съезд в кювет, после чего транспортное средство опрокинулось. От полученных травм мужчина скончался на месте происшествия до прибытия бригады скорой медицинской помощи.
В настоящее время сотрудники полиции проводят проверку по факту ДТП.
Фото: Госавтоинспекция по Ярославской области
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».
В Любиме произошёл смертельный пожар. Возгорание частного жилого дома на улице Вологодской случилось 5 июля.
«Пожар ликвидировали 8 человек личного состава и 3 единицы техники МЧС России», — пояснили в пресс-службе МЧС Ярославской области.
К сожалению, в результате происшествия погибли 70-летний мужчина и 78-летняя женщина.
Предварительная версия случившегося — электротехническая причина пожара.
«По факту произошедшего Тутаевским межрайонным следственным отделом следственного управления СК России по Ярославской области проводится доследственная проверка», — прокомментировали в пресс-службе СУ СКР по Ярославской области.
Кроме того, прокуратура Любимского округа поставила на контроль ход и результаты процессуальной проверки по факту пожара.
Все обстоятельства трагедии продолжают устанавливаться.
Фото: МЧС Ярославской области
Читайте новости в социальных сетях! Подписывайтесь на «Яркуб» в MAX, «Дзене», «ВКонтакте» и «Телеграме».


